Rozalie Hirs

News and events archive, search by tag: Geluksbrenger

2019/06/09

Interview, Paris, France

On Sunday 9 June 2019 at 15:30 CET Margot Dijkgraaf and Jan Mysjkin interiew the poets Simone Atangana Bekono, Rozalie Hirs, Hester Knibbe, during the event Phares du Nord #10. The event is part of the 37th Marché de la Poésie, supported by the Netherlands Foundation for Literature. The location is Scène du Marché, Place Saint-Sulpice, in front of Église Saint-Sulpice, Paris, France. Atangana Bekono, Hirs, and Knibbe also perform during the evening programme on Saturday 8 June 2019.

Hirs’ poems are selected from her three latest books Geluksbrenger (2008), gestamelde werken (2012), and verdere bijzonderheden (2017), published by Uitgeverij Querido|Singeluitgeverijen, and translated into French by Kim Andringa, Daniel Cunin, and Henri Deluy.

The 37th Marché de la Poesie takes place from 5-9 June 2019. The guest of honour at this year’s edition is The Netherlands, presenting the poets Simone Bekono, Benno Barnard, Anneke Brassinga, Tsead Bruinja, Radna Fabias, Rozalie Hirs, Frank Keizer, Hester Knibbe, K. Michel, Martijn den Ouden, and K. Schippers. Featured translators are Kim Andringa, Daniel Cunin, and Jan Mysjkin.

Download programme booklet Marché de la Poésie 2019: Poètes du Pay-Bas [PDF]


2019/06/08

37th Marché de la Poésie, Paris, France

From 8 until 9 June 2019 Rozalie Hirs is a guest poet at the 37th Marché de la Poésie, Paris, France, and as such one of the official delegates of the Netherlands Foundation for Literature. She performs during the evening programme on Saturday 8 June 2019 at 18:30 CET and is interviewed by Margot Dijkgraaf the following afternoon, on Sunday 9 June 2019, at 15:30 CET. The location is Scène du Marché, Place Saint-Sulpice, in front of Église Saint-Sulpice, Paris, France. The 37e Marché de la Poésie (2019) is supported by the Netherlands Foundation for Literature.

Hirs’ poems have been translated into French by Kim Andringa, Daniel Cunin, and Henri Deluy. The poems are selections from her three latest books Geluksbrenger (2008), gestamelde werken (2012), and verdere bijzonderheden (2017), published by Uitgeverij Querido|Singeluitgeverijen.

The 37th Marché de la Poesie takes place from 5-9 June 2019. The guest of honour at this year’s edition is The Netherlands, presenting the poets Simone Bekono, Benno Barnard, Anneke Brassinga, Tsead Bruinja, Radna Fabias, Rozalie Hirs, Frank Keizer, Hester Knibbe, K. Michel, Martijn den Ouden, and K. Schippers. Featured translators are Kim Andringa and Daniel Cunin.

Download programme booklet Marché de la Poésie 2019: Poètes du Pay-Bas [PDF]


2019/04/27

Bridge of babel (2009)
To the sun (2006) – US premiere

On 27 April 2019 at 12:00 (noon) Rozalie Hirs is presenting a poetry performance/ lecture at the Public Library in San Francisco, California, United States. The event takes place during the National Poetry Month. Rozalie talks about intermedial aspects of her poetry and music, followed by a poetry reading and performance of the poetry/music hybrids Bridge of Babel (2009), and To the sun (2006). The event lasts about an hour.

The poems are selections from her three latest books Geluksbrenger (2008), gestamelde werken (2012), and verdere bijzonderheden (2017), published by Uitgeverij Querido|Singeluitgeverijen, translated by Donald Gardner. The multilingual poetry/music hybrid Bridge of Babel (2009) is part of her CD Pulsars (2010), released by Attacca Productions.

This program is sponsored by the General Collections & Humanities Center and Kresge International Center of the San Francisco Public Library in partnership with the Dutch Foundation for Literature. The event is curated by John Smalley. For more info visit Eventbrite.


2019/04/03

World Poetry Festival, Montevideo, Uruguay

From 2 until 7 April 2019 Rozalie Hirs is a guest poet at the World Poetry Festival/ Mundial Poético de Montevideo, Uruguay. During the festival Hirs and other international poets from France, Spain, Brasil, Perú, Haiti, Argentina, perform in different cities around Uruguay. In addition the new Spanish poetry book by Hirs ahora es una rosa (Montevideo: Yauguru Books, 2019; Spanish translations by Diego Puls) will be presented.

With financial support of the Netherlands Foundation for Literature


2019/03/23

Ahora es una rosa (2019)

Ahora es una rosa (2019) by Rozalie Hirs, her first full length poetry collection in Spanish, has just come out. The poems were translated into Spanish by Diego Puls. The publishing house is Yauguru Books, Montevideo, Uruguay (publisher: Gustavo Wojciechowski). ISBN 978-9974-890-33-6. 48pp.

The book will be presented in two weeks, during the Mundial Poetico, Montevideo, Uruguay. On three evenings of the Festival (3-5 April 2019) Hirs will read her poetry in Dutch, English, and Spanish, alongside poets from all over the world.

With financial support of the Netherlands Foundation for Literature. With special thanks to Martín Barea Mattos.


2019/01/16

Lecture on work in stuttering, poetry and interactivity

On 16 January 2019 from 12:30 until 14:30 Rozalie Hirs presents a lecture on her poetry book gestamelde werken (work in stuttering; Amsterdam: Querido|Singeluitvergerijen, 2012), and digital and interactive applications of her poetry at the School of the Arts (Hogeschool voor de Kunsten aka HKU), Utrecht, The Netherlands. The lecture is followed by a reading by Hirs and a discussion with the students. The event concludes an short intensive on contemporary poetry, taught by Corina Breukink-Prosper.


2018/11/27

Rozalie @ lyrikline.org

As of today a few poems of mine, some translations, as well as readings in their original language, have been added to lyrikline. Happy reading and listening!

It is an honor to be included in the greatest international online body of poetry Lyrikline – Listen to the poet, which seems to be a dreamed home for a wish-be multilingualist like me.

With special thanks to Heiko Strunk, Lyrikline & Haus für Poesie, Berlin, and Thomas Möhlmann, former poetry chief of the Dutch Foundation for Literature. Amsterdam, 27 November 2018

List of poems | translations

een dag | Translations: de en fr lt es ru sq sv zh (1)

[vandaag probeer ik hartgrondig steeds opnieuw] | Translations: de ru sv (2)

[de dag rolt de straat op] | Translations: de ru sr sv (3)

stamboom | Translations: de en es fr lt ru sv zh (4)

dagelijks | Translations: de es fr lt sv (5)

wetmatigheden | Translations: de en fr sq sv (6)

tuimelaar | Translations: de es fr lt ru sr sv (7)

snelheid traagheid | Translations: de sr sv (8)

in één adem | Translations: de fr sq sr sv (9)

es will und willst du [6] | Original language: de (10)

es will und willst du [7] | Original language: de (11)

 

Bibliography

(1)-(11)
gestammelte werke (Dutch, English, German: original languages; German translation: Daniela Seel, Rozalie Hirs, Ard Posthuma; French translation: Henri Deluy, Kim Andringa, Daniel Cunin; Spanish translation: Diego Puls; English translation: Donald Gardner, Willem Groenewegen, Moze Jacobs; Russian translation: Nina Tarhan Mouravi; Swedish translation: Boerje Bohlin; Chinese translation: Aurea Sison; Albanian translation: Papleka Anton; Serbian translation: Jelica Novaković; Croatian translation: Radovan Lucic; Lithuanian translation: Ausra Gudaviciute, Gytis Norvilas), Berlin: kookbooks, 2017. Germany. ISBN 978-39-374-4567-0. 240pp. Buy at Amazon.

(1)-(3)
Rozalie Hirs: gestamelde werken (Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, 2012)gestamelde werken. Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, The Netherlands, 2012. ISBN 978-90-214-4243-3. 88 pages.

(4)-(9)
Rozalie Hirs: Geluksbrenger (Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, 2008)Geluksbrenger. Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, The Netherlands, 2008. ISBN 978-90-214-3503-9. 76 pages.

(3), (7)-(9)
Rozalie Hirs: život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić). Poetry book. Banja Luka: Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, Bosnia & Herzegovina, 2014. ISBN 978-99-955-8050-6. 124pp.život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić). Banja Luka: Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, Bosnia & Herzegovina, 2014. ISBN 978-99-955-8050-6. 124 pages.

verdere bijzonderheden. Amsterdam: Querido, 2017. ISBN 978-90-214-0857-6. 56 pages.


2018/04/01

Praise by Ton Naaijkens about gestammelte werke (2017)

Ton Naaijkens, hoogleraar Duitse letterkunde en Vertaalwetenschap, opent het recente jubileumnummer van Tijdschrift Filter met het artikel “Het vertaaljaar 2017 – De betrokken vertaalhemel”, waarin hij de vertaaloogst van 2017 bespreekt. Over gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) zegt hij:

Ik zit overduidelijk in de streng van de zonneschijn en wijs enthousiast op een publicatie van Rozalie Hirs. Bij de Duitse uitgeverij kookbooks verschenen haar Gestammelte Werke. Het gaat om een oorspronkelijke bundel van de dichteres in het Nederlands en elf andere talen, allemaal in één bundel tegelijk: “We zijn taalwezens, doen taal na, altijd in wording,” vertaal ik haar Duitse toelichting en citeer dus in één moeite door mezelf en Rozalie Hirs. “We veranderen haar, de taal, en onszelf door te spreken (en te schrijven), in het voelen-denken, in het waarnemen, in de uitwisseling. We ervaren onszelf in de wereld, in het spreken, in het woordtasten, en -proberen.” Meer dan elf vertalers wagen zich aan de teksten, onder hen Rozalie Hirs, die samen met kookbookskoningin Daniela Seel zichzelf vertaalt. Over feest gesproken, weg met alle donderwolken […] (Ton Naaijkens, Filter, Vantilt, 2018)

(more…)


2017/10/17

Welcome to the duo booklaunch of Moestrup & Hirs, Berlin

Welcome to the duo booklaunch of Mette Moestrup and Rozalie Hirs today at Ausland, Berlin, Germany. The event starts at 20:30 CET (doors open at 20:00 CET).

Today the Danish poet Mette Moestrup and the Dutch poet Rozalie Hirs present the book launches of their respective poetry books, the bilingual (Danish, German) Stirb, Lüge, Stirb, and multilingual (Dutch, German, English, Chinese, Russian, Spanish, French, Swedish, Serbian, Albanian, Lithuanian) gestammelte werke, both published this year by kookbooks, Berlin.

Moestrup and Hirs read poems from their new books. With guest appearances by Rike Scheffler, Cia Rinne, as well as kookbooks publisher Daniela Seel. It would be great to see you there!

The poems of gestammelte werke were selected by Daniela Seel from Hirs’ five most recent poetry books: Speling (Amsterdam: Querido, 2005), Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008), gestamelde werken (Amsterdam: Querido, 2012), Curvices and Musicles (Bleiswijk: Uitgeverij Vleugels, 2013), verdere bijzonderheden (Amsterdam: Querido, 2017). With special thanks to all translators who contributed to gestammelte werke: Daniela Seel, Diego Puls, Ard Posthuma, Kim Andringa, Henri Deluy, Aurea Sison, Donald Gardner, Daniel Cunin, Anton Papleka, Jelica Novaković, Radovan Lucic, Ausra Gudaviciute, Gytis Norvilas, Nina Tarhan Mouravi, Boerje Bohlin, Moze Jacobs. And to Andreas Töpfer for the cover and book design.

For more information, please visit Rozalie Hirs’ new German website. Buy the book at Amazon.


2017/07/01

Publication of gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017)

Recently gestammelte werke, a new poetry compendium by Rozalie Hirs, has been published by kookbooks, Berlin. The poems are selected by Daniela Seel from Hirs’ five most recent poetry books: Speling (Amsterdam: Querido, 2005), Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008), gestamelde werken (Amsterdam: Querido, 2012), Curvices and Musicles (Bleiswijk: Uitgeverij Vleugels, 2013), verdere bijzonderheden (Amsterdam: Querido, 2017).

The poems are translated from Dutch or English, into German, English, French, Spanish, Chinese, Russian, Serbian, Albanian, Swedish, and/or Lithuanian, by Daniela Seel, Diego Puls, Ard Posthuma, Kim Andringa, Henri Deluy, Aurea Sison, Donald Gardner, Daniel Cunin, Anton Papleka, Jelica Novaković, Radovan Lucic, Ausra Gudaviciute, Gytis Norvilas, Nina Tarhan Mouravi, Boerje Bohlin, Moze Jacobs.

The cover and book design is by Andreas Töpfer.

For more information, please visit Hirs’ new German website. Buy the book at Amazon.


2017/01/01

Publication at kookbooks, Berlin, in March 2017

kookbooks catalog cover herbst 2014Absolutely delighted to officially announce the forthcoming publication of gestammelte werke by kookbooks, Berlin, later this year. kookbooks has been one of my favorite publishing houses for years, so I feel deeply grateful. Daniela Seel and I have been working on the translations together intensively over the past few years. The book is a selection from five of my poetry books, and contains original poems in Dutch, German, English, and Spanish, and translations into as many as ten languages, such as Chinese, Russian, Swedish, Albanian, among others. More info to follow soon.

Rozalie Hirs: gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2014)

Rozalie Hirs
gestammelte werke Gedichte
Reihe Lyrik Band 39/ ca. 240 pages
€22,90
ISBN 978-3-9374-45-67-0
kookbooks, Berlin, Germany
March 2017


2016/04/24

Portrait concert: Rozalie Hirs – poetry and music

On 24 April 2016 Penhuis Kortrijk and Festival van Vlaanderen Kortrijk present a portrait concert with poetry and music by Rozalie Hirs. Alain Delmotte is the host of the event, consisting of a performance by the Bozzini Quartet of Hirs’ string quartets Zenit (2010) and Nadir (2014), as well as a poetry performance by the composer-poet. The event is curated by Joost Fonteyne and Gie Devos. The location is Schouwburg, Kortrijk, Belgium.

Special thanks to Roel Das for the sound projection in the hall and to Casper Schipper for assistance with the sound synthesis for Nadir.

(more…)


2015/03/12

Family Tree

Peter-Prommmel-percussion

On 12 March 2015 at 20:00 the percussionist Peter Prommel performs Family Tree (English, German, Dutch; music, poem: Rozalie Hirs; animation: Harm van den Dorpel) at the occasion of the TROMP Repertoire Days 2015 in Kawasaki, Japan.


2014/05/05

Geluksbrenger (Lucky Charm, 2008)

Contents

1. poems from Geluksbrenger
1.1. Family Tree
1.2. Tumbler
1.3. Read all poems online

2. review of Geluksbrenger
2.1. Alain Delmotte: Returning home in a mill

2. digital poetry Geluksbrenger online
3.1. mobile
3.2. crystals
3.3. rorschach shapes
3.4. text appearance
3.5. halo
3.6. daily flying
3.7. lines
3.8. deconstruction
3.9. like water
3.10. sources, references

poems from Geluksbrenger


Family tree

mother femme fatale pulled from the mud father weeds grow everywhere
brought the spirit from mothermother butterfly of tales worth a lifetime
motherfather in blue jaguar sugar-coated easter eggs of magic motherbrother
four years old ferried in pyjamas across the river IJ mothermothermother
died young mothermotherfather baritone undone by women and drink
mothermotherfathermother threw the digging of the Overtoom in a sock
100 saved guilders dream at the foot of the bed motherfathersister
cast away household drudge dismissed as mad born 19 October 1919
motherfathersister alleged mothermother fathermother imagined link
between everything tractatus fatherfather for cigars and a drink
neighbourhood letter writer fathermothermother unmarried without means
fathermotherfather in flesh and blood repudiated in the name of the stone
the fortune from his fathermotherfatherfather first paint manufacturer
in the netherlands established in haarlem gambled away on horses drowned
his 19th birthday fatherfathermother had 15 children of whom the youngest
fatherfather living tree brings to life music or is it words?

(translation: Ko Kooman)


Tumbler

blissful state of residing below sea level or above
the clouds finding a dusty feather the bird and all

changes in the twilight comments disappear from the sun
shimmering with rain the weight the things more

or less is what we call life small white flowers that grow
between stones are there enough memories for a stream

of things compressed into a moment with this image
or feeling the grass that waves the reed sings and water only rustles

in the language of birds or whales and flows just as long
as the air around trees loses itself in time and lives

in memories uninvited evidence in the presence
of whales and birds through water smoothened pebbles

color where this is going that you live and know you will pass
as all meaning in the end your consciousness a short summer

(translation: Willem Groenewegen)

 

review of Geluksbrenger


Returning home in a mill (selection of the review translated into English)
Alain Delmotte, Poëzierapport, Belgium, 14 May 2009

The musical poetry of Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, The Netherlands, 2008) by Rozalie Hirs is constructed along the line of a ‘counterpoint’. Within a poem, Hirs seems to be stacking different poems on top of each other, processing them, splicing them, mixing them, shaking them, letting them flow into one another. And this is one single motion. In one breath. In sustained breath. However composed and constructed her poems may be: the writing never feels artificial. Her poems desire. Her poems are blazing with exuberance, offering a large choice of possibilities. […]

Breathing is probably a key concept in this collection. Breathing is the first thing a human being does. His first confrontation with the world. The first word we spoke may have been an inhalation. (I regret that this word can’t be spelled. It’s not in the Van Dale dictionary either. But it bridges all the meanings of all the words that can be found in that sublime book.) With the concept of ‘breath’ she immediately indicates the mental boundaries of her poetical domain: thinking and feeling are both part of that. With breathing, language commences, with breathing it commences within a body. Caught up in thinking and feeling breath is no more than the tangible presence of a body (that always finds itself within the now, within the today) within one poem, one word, one sentence. […]

And the mill keeps turning many a poem long, the words keep on coming, the words are streaming. A stormy homecoming. Technically, she achieves this word-stream effect by eliding the punctuation marks (consistently every poem starts with a capital, surely a detail, but indicative of a striking meticulousness). Ever since Apollinaire this technique is an old trick but it works. Sentences seem to form bridges across each other, to overcome one another, to be ahead of each other, to inflate one another. This way poems appear that are chock full of anacolutha: a deconstructive stylistic device that is being used throughout the collection and that, as has been mentioned, keeps its effect of surprise.

Geluksbrenger is divided into four cycles, distinguishable from each other in their visual design, but stylistically connected by minimal repetitions and subtly recurring motives that are confronted with different contexts. The visual design changes gradually from cycle to cycle: one notes a shift from compact blocks of prose-like text to a typography that branches out all over the page, eventually coming back to density in the final poem of the last cycle – called, probably not by coincidence, ‘In één adem’, ‘In one breath’. Something has set the cycles structurally (and physically) in motion: it is as if, all through the collection, the poet has been inhaling deeply.

Thematically, something similar happens. The themes shift from the concrete to the abstract, from the particular to the cosmological: from a poem about a family tree to a poem about UB313 2003; from the insignificantly small to the quasi spiritual (the mystic Hadewijch appears in one of the texts.) In both cases this happens at the level of language and always with the sensitivity of fingertips. […]

Read full article [Nederlands]

 

digital poetry Geluksbrenger online

In 2006, visual artist/new media artist Harm van den Dorpel collaborated with Rozalie Hirs in the second installment of Poëzie op het Scherm (Poetry on Screen), an initiative by the Dutch Foundation for Literature. At the official presentation at De Waag, Amsterdam, May 17, 2006, Hirs and Van den Dorpel presented two interactive poetry applications: Stamboom (click the icon under the poem to open the digital app), and Tekstverschijning.

When the collection Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008), of which these two poems were part, was sold out, the duo decided to offer the entire collection online. Harm van den Dorpel chose to work within an html environment, within which he developed all programs for the applications by himself. On February 11, 2011, Geluksbrenger online was released with poems, recordings and music (listening spaces, spoken word, and musical pieces with text) by Rozalie Hirs, and interactive poetry applications developed by Harm van den Dorpel.

The interactive applications make the experience of reading, normally restricted to the page and the head of the reader, tangible and visible. As a reader, one makes choices over and over again while reading, thereby actually recreating the text as one reads, usually more than one realizes. Interactive applications and digital poetry can provide an insight into these interventions into, and recreations of, the text, and show something of the reading experience, or even the writing experience of the poet. Because of the diversity of applications that were developed, several different approaches and resulting apps are being mentioned here separately:

mobile
Example of a mobile moving with the movement of your mouse, generating pseudo-wind and pseudo-gravity
Stamboom (available in Mandarin, Spanish, English, German, French, Dutch, Swedish; including a listening room)

crystal
Examples of underlying crystal structures, based on the recurrences of words, made visible
Hadewijch (available in Dutch only)
Definitie (available in Dutch only; including a music composition)
Een wens (available in Dutch only)
Zon dezelfde kamer (available in Spanish, English, German, French, Dutch; including a music composition)

Rorschach shapes
Examples of Rorschach shape apps
Prologos (available in Spanish, English, French, Dutch; including a listening room)
Van wegen (available in Dutch only; including a listening room)
Kijker oog grijs (available in Dutch only)
Wereld van nu (available in German, French, Dutch)
Topologie (available in Dutch only)
Nachthart (available in Dutch only; including a listening room)
UB313 2003 (available in Spanish, English, German, French, Dutch; including a listening room)
Leven mogelijkheden (available in Spanish, English, German, French, Dutch; including a music composition)
Vorm (available in Spanish, English, French, Dutch)

appearance and disappearance
A example of the appearance and disappearance of letters and text
Tekstverschijning (available in French, Dutch)

halo
A halo that obscurs the actual object when pointing at it
Ziverdauw (available in English, French, Dutch)

daily flying
An example of daily flying
Dagelijks

lines
An examples of lines to write on or read from
Toen leerde ik (0-38 jaar)

deconstruction
An example of deconstruction applied by hand
Maken breken

like water
An example of a poem as a vessel filled, then emptied
Gedichtenwater

sources
Examples of quotations, references, sources
Gevonden voorwerpen
Straatnamenregister


2014/04/15

Poetry reading and debate, Bosnia & Herzegovina

Rozalie Hirs: život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić). Poetry book. Banja Luka: Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, Bosnia & Herzegovina, 2014. ISBN 978-99-955-8050-6. 124pp.On 15 April 2014 at 12:00 CET Bosnian poets and translators will be visiting Visoka škola za ekonomiju, Prijedor, for a debate with Rozalie Hirs on the new poetry book život mogućnosti, that was presented a day before in Banja Luka, Bosnia & Herzegovina. They read poems and translations from the book and discuss poetry, translation, and intermedial aspects of poetry.

The book, published by Zdravko Kecman, Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, Banja Luka, contains ninety poems by Rozalie Hirs, translated by Jelica Novaković and Radovan Lučić. The cover illustration of the book is by visual artist Harm van den Dorpel. The introduction was written by Laurens Ham.

život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić), Banja Luka: Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, 2014. Bosnia & Herzegovina. ISBN 978-99-955-8050-6. 124 pages.


2014/04/14

život mogućnosti – book presentation, Bosnia & Herzegovina

Rozalie Hirs: život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić). Poetry book. Banja Luka: Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, Bosnia & Herzegovina, 2014. ISBN 978-99-955-8050-6. 124pp.On 14 April at 19:00 hrs CET the new translated poetry book život mogućnosti by Rozalie Hirs is presented at Banski Dvor Cultural Center, Banja Luka, Bosnia & Herzegovina. The book, published by Zdravko Kecman, Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, Banja Luka, contains ninety poems by Rozalie Hirs, translated by Jelica Novaković and Radovan Lučić. The cover illustration of the book is by visual artist Harm van den Dorpel. The introduction is written by Laurens Ham.

život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić), Banja Luka: Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, 2014. Bosnia & Herzegovina. ISBN 978-99-955-8050-6. 124 pages.


2014/04/07

Book presentation in Banja Luka, Belgrade [invitation]

Rozalie Hirs: zivot mogucnosti (Banja Luke: Korice, 2014)

You are cordially invited to the presentation of život mogućnosti by Rozalie Hirs in Banja Luka and Belgrade. This poetry book is published by Zdravko Kecman, Biblioteka Prevodi, Banja Luka. It contains about ninety poems, translated by Jelica Novaković and Radovan Lučić, and an essay by Laurens Ham. The cover illustration is by Harm van den Dorpel.

The poems are a selection from five poetry books published by Uitgeverij Querido, Amsterdam, The Netherlands. The new book is supported by the Dutch Foundation for Literature.

SCHEDULE
* 14 April 2014 10:30 Lecture & reading. Filološki fakultet, Odsjek za engleski jezik, Bulevar vojvode Petra Bojovića 1a, Banja Luka, Bosnia & Herzegovina.
* 14 April 2014 19:00 Book presentation. Banski dvor, Kulturni centar, Trg srpskih vladara 1, Banja Luka, Bosnia & Herzegovina. With Rozalie Hirs, Zdravko Kecman, Milenko Stojičić, Aleksandra Čvorović, Minja Golubović.
* 15 April 2014 12:00 Lectures and Debate. Visoka škola za ekonomiju i informatiku, Ulica Mitropolita Petra Zimonića, Prijedor, Bosnia & Herzegovina. With Rozalie Hirs, Zdravko Kecman, Živko Malešević, Branislav Kecman, Ivana Kitonjić.
* 17 April 2014 19:00 Book presentation. Leila, Kralja Petra 41, 11000 Belgrade, Serbia.

život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić), Banja Luka: Biblioteka Prevodi, 2014. ISBN 978-99-955-8050-6. 124pp.

Official invitation in Bosnian [PDF]

140415-projedor-book-signing2

140415-Bosnie-krant-kozarski vijesnik

(photographs: Book signing in Prijedor, Bosnia & Herzegovina, 15 April 2014; Newspaper review of book presentation in Prijedor, Kozarski Vijesnik, Bosnia & Herzegovina, 18 April 2014)


2012/03/17

Bridge of Babel – UK premieres
In LA
Pulsars

Rozalie Hirs: Lecture & performance 'Rozalie Hirs: New Music, New Poetry' at Stanza, 17 March 2012

On March 17, 2012, Rozalie Hirs performs three musical compositions based on original texts as part of the performance lecture Rozalie Hirs: New music, new poetry at the StAnza International Poetry Festival. The pieces are Bridge of Babel (2009), In LA (2003, English version, 2010) and Pulsars (2007). Additionally, she reads the poem cycles Who put on my shoes (2010; English translation by Donald Gardner, 2012) and A day (2009; English translation by Donald Gardner, 2012), and talks about her interactive website Geluksbrenger online (2011), which she created in collaboration with visual artist Harm van den Dorpel. The festival is curated by Eleanor Livingstone.

You can listen to parts of the performance here. Here is an interview with Rozalie, conducted by Ryan Van Winkle for the Scottish Poetry Library.


2012/02/02

Poètes Néerlandais de la Modernité – book launch

Gazette mai 06

On February 2, 2012, at 20:00, the anthology Poètes Néerlandais de la Modernité (Paris: Le Temps des Cerises, 2012), compiled by Henri Deluy, is launched. Thomas Möhlmann introduces the program, after which the poets Erik Lindner, Anneke Brassinga, Saskia de Jong, Rozalie Hirs, and the translators Henri Deluy and Kim Andringa each give a reading.


2011/09/24

“Dichter aan huis”

Rozalie Hirs, Dichter aan huis, 2011 (atelier Paul van Laere)

On September 24, 2011, Rozalie Hirs is giving five lectures (at 13:00, 14:00, 15:00, 16:00 and 17:00) on, and including, poetry, as part of the event Dichter aan huis (“Poet in the house”) in The Hague. During this event, some fifty poets are performing, each in a different living room in The Hague. Hirs is reading in the workshop of sculptor and stone restaurateur Paul van Laere.

Hirs is reading several poems (cycles) and is talking about some digital word toys: the application Stamboom  (2006) and the interactive website Geluksbrenger online (2011), which have both been developed in collaboration with visual artist Harm van den Dorpel.


2011/07/16

Bridge of Babel
Geluksbrenger online

Rozalie Hirs en Harm van den Dorpel: Stamboom, 2006

As part of Kunstenfestival Watou, Rozalie Hirs is performing her musical composition Bridge of Babel (2009) on July 16, 2011. Additionally, she is reading several poems (cycles) and giving a lecture about the installation Geluksbrenger online (2011). This interactive work, developed by Hirs in collaboration with visual artist Harm van den Dorpel, is on view during the entire month of July of 2011 as an interactive installation at the town hall of Watou.

Follow this link for the information on Geluksbrenger online in the catalogue of the exhibition of Watou 2011.


2011/05/20

Prix Poésie-Média 2011 – nomination

110520 bipval

On May 20, 2011, the five nominees for the Prix de Poésie Média 2011 are being presented during the BIPVAL (Biennale des poètes en Val-de-Marne) in Paris, France. One of the nominated works is the interactive website Geluksbrenger online, which has been developed as a collaboration between Rozalie Hirs (poetry, music, voice) and visual artist Harm van den Dorpel (design, programming)

The jury consists of Annie Abrahams, Jacopo Baboni-Schilingi, Jean-Pierre Balpe, Margherita Balzerani, Miguel Chevalier, Frédéric Dumont, Michel Jaffrennou, Eduardo Kac, Hervé Nisic, Joerg Piringer, Nicolas Ticot.

At the end of the program, the winner is announced: Alan Bigelow.


2011/01/06

Bridge of Babel
Geluksbrenger online – presentatie
In LA
Pulsars

Rozalie Hirs, Logos, Gent, Belgium, 6 January 2011 (photograph: Peter Van Lancker)

On January 6, 2011, Rozalie Hirs is performing her compositions Bridge of Babel (2009), Pulsars (2007) and In LA (2003) at the Tetrahedron of the Logos Foundation in Ghent. Additionally, she is presenting the new interactive poetry website Geluksbrenger, which was developed in collaboration with visual artist Harm van den Dorpel. She is also giving the first public reading of her cycle die deed mijn schoenen aan (2010).


2010/12/10

Lecture, Literaire Vertaaldagen (Literary Translation Days)

101210 vertaaldagen bw_tree_photo

On December 10, 2010, as part of the Literaire Vertaaldagen organized by the Vertalershuis and the Letterfonds, Rozalie Hirs reads the poem ‘Stamboom’, as well as translations of the text into French, English and German, respectively made by Henri Deluy, Koo Koman and the poet herself. Additionally, she talks about the digital poetry app Stamboom/ Arbre Généalogique/ Family Tree/ Stammbaum (2006), which she created in collaboration with Harm van den Dorpel.


2010/09/16

In LA
Pulsars
Van het wonder is woord

Family Tree (digital poetry application) by Harm van den Dorpel (design, programming, animation) and Rozalie Hirs (music, poetry) screenshot

On September 16, 2010, Rozalie Hirs performs her musical compositions In LA (2003), Pulsars (2007) and Van het wonder is woord (2005) at the Nederlands Instituut Athene (NIA), Greece. In addition, she reads some poems, and she gives a lecture about interdisciplinary work, including a discussion of Stamboom (2006) and Tekstschrijver (2006), created in collaboration with visual artist Harm van den Dorpel.

From 23 August until 19 September 2010, Rozalie Hirs is Writer-in-residence at the NIA, Athens, Greece. With the generous support of a travel and residency fellowship from the Dutch Foundation for Literature.


2009/07/02

Opening Watou, Belgium

090702 wattou-ballon2

On July 2, 2009, the arts festival Watou opens with an installation of helium balloons, on which poems have been printed by the following poets: Bart Moeyart, Roland Jooris, Joke van Leeuwen, Leonard Nolens, Bart Meuleman and Rozalie Hirs. The poem ‘Wereld van nu’ by Rozalie forms part of the installation and has been integrated into the exposition, which is on display from July 2 to September 6, 2009.


2009/04/08

Radio portrait, Radio Centraal, Belgium

090408 radio centraal

On April 8, 2009, from 17:00 to 19:00 a radio portrait of Rozalie Hirs is broadcast on the Belgian radio channel, Radio Centraal. The portrait is presented by Rudi Claessens, who also recites a number of Hirs’s poems.

(more…)


2009/04/05

Curved space/ Gekromde ruimte – world premiere Aan de zon de wereld Poetry pieces I-III

Rozalie Hirs and Stevko Busch during WortMusik/Pianolab at the Goethe Institut, Amsterdam, on April 5, 2009, during the world premiere of 'Gekromde ruimte' by Rozalie Hirs (videostill)

On April 5, 2009, the event WortMusik takes place: a portrait concert of Rozalie Hirs featuring the artist, on the invitation of curator and pianist Stevko Busch, Gallery of Tones. During WortMusik the musical compositions Curved space/ Gekromde ruimte (2009), Poetry pieces I-III (2008) and Aan de zon de wereld (2006) by Rozalie Hirs are performed at the Goethe Institut, Amsterdam. The performance of Curved space/ Gekromde ruimte is a world premiere.

You can watch a compilation of clips from the concert on the YouTube link, below, and you can read all the poems here.


2008/11/27

Geluksbrenger – book launch

Rozalie Hirs: Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008). Poetry: Rozalie Hirs. Book design: Michaël Snitker

On November 27, 2008, the launch party for the new poetry collection Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008) by Rozalie Hirs takes place, with performances by Jaap Blonk, Geert Buelens, Rozalie Hirs and the Jackson Mac Low Band. Mirjam van Hengel, poetry editor for Querido, presents the first copy to the poet. The event is hosted by Joost Baars.


2008/06/15

article 5 [dolphin, curved time]

002.tif

On June 15, 2008, the musical composition article 5 [dolpin, curved time] (2008) by Rozalie Hirs is performed twice by soprano Irene Maessen as part of Festival Wendingen at the Bijbels Museum (Biblical Museum), Amsterdam. The piece is based on the poem ‘Tuimelaar’ from Rozalie’s poetry collection Geluksbrenger (Amsterdam: uitgeverij Querido, Amsterdam; 2008), to be published soon.

On June 15, 2008, there are two concerts of the piece, at 13:00 and at 14:00.


2008/06/14

article 5 [dolphin, curved time] – world premiere

002.tif

On June 15, 2008, the musical composition article 5 [dolpin, curved time] (2008) by Rozalie Hirs is premiered by soprano Irene Maessen as part of Festival Wendingen at the Bijbels Museum (Biblical Museum), Amsterdam. The piece is based on the poem ‘Tuimelaar’ from Rozalie’s poetry collection Geluksbrenger (Amsterdam: uitgeverij Querido, Amsterdam; 2008), which is to be published soon.

On June 14, 2008, the piece is performed twice, at 13:00 and at 14:00. The next day, two more performances take place.


2007/09/28

Vlinders, gras

DWB (editor: Arnoud van Adrichem) Jaap en de bonenstaak, 2007 nr. 4

On September 28, 2007, at Perdu, Amsterdam, the new issue of the Belgian literary review DWB (vol. 152 no. 4, September 2007) is presented at Perdu, Amsterdam. The issue contains a special feature titled Jaap en de Bonenstaak (“Jack and the beanstalk”). The night is hosted by Arnoud van Adrichem and Elma van Haren. Astrid Lampe, Pol Hoste and Anneke Brassinga read texts. Miguel Declercq presents a graphic story. Musical compositions on original texts by Samuel Vriezen and Rozalie Hirs are performed by the Jackson Mac Low Band. Rozalie Hirs shows her concept of ‘betekenisritme’ (‘signifying rhythm’) using the typographic rhythms in her poem ‘Vlinders gras’, resulting in the composition Vlinders gras that is performed tonight. She wrote the poem at the request of Arnoud van Adrichem in reaction to the poem ‘Houd jij dit maar uit elkaar?’ by Lucas Hüsgen, part of the same DWB feature.



Miranda Cuckson, Hilbert's Hotel, Jeroen Dera, Carl De Strycker, Logos, Doelenkwartet, De Doelen, Piet Gerbrandy, De Gids, Dichters in de Prinsentuin, Reinbert de Leeuw, Pulsars, Conservatorium van Amsterdam, article 5, Curved Space, Arbre généalogique, Eleanor Livingstone, Stanza Poetry Festival, David Kweksilber, Dutch Foundation for Literature, ロザリー ヒルス, Greenroom Players, Johan De Boose, Takao Hyakutome, Bianca Sistermans, Benjamin Thigpen, Ard Posthuma, ein tag, Marijke Hoogenboom, Mikhail Malt, Niels Bogaards, Clarence Barlow, Richard Ayres, Wim Henderickx, Nieuw Ensemble, Marco Stroppa, Joël Bons, Rosalie Hirsch, Lyrikline, Rosalie Hirs, Bert Van Herck, Rozalie Hirsch, Fixpoetry, ahora es una rosa, Cathy Van Eck, To the sun, Ernestine Stoop, Yauguru Books, hochroth verlag, Huygens-Fokker, Marc Reichow, Poëziecentrum, Edwin Fagel, Joep Stapel, Kars Persoon, Sonar Quartett, WDR, Margot Dijkgraaf, Athelas Sinfonietta Copenhagen, Jean Thorel, Kulturkreis Heilbronn, Richard Baker, BCMG, 3 durch 3, Filip Rathé, James Fei, život mogućnosti, Olivier Messiaen, De Link, Attacca Productions, SPECTRA Ensemble, Henri Deluy, Zaterdagmatinee, Nora Fischer, Boris Tellegen, Geert Jan Mulder, Jaap Blonk, Etienne Siebens, Emilio Pomarico, Klangforum Wien, Musikfabrik, Jochem Valkenburg, lightclouds, 3durch3, Keiko Shichijo, Louis Andriessen, Ways of Space, Kunstempel, Katharina Rosenberger, Todd Moellenberg, UCSB, Gaudeamus, Laurens Ham, Harm van den Dorpel, Philip Thomas, On Tenderness, Donderdagavondserie, Amsterdam Sinfonietta, Kaija Saariaho, philharmonie zuidnederland, Festival van Vlaanderen, Sound installation, Zephyrkwartet, Paul Craenen, Stefan Asbury, Marieke Franssen, Sound Forest, Ooteoote, Performing Arts Fund, Lichtende Drift, Daniel Cunin, Tristan Murail, Johannes Fischer, Slagwerk Den Haag, Klankenbos, Bas Wiegers, Sixxen, In LA, Gérard Grisey, Kim Andringa, Bridge of Babel, Friedrich Block, Sacro Monte, Infinity Stairs, dreams of airs, Venus, Platonic ID, Maison Van Doesburg, Curvices and Musicles, article 6, Nadir, article 8, Bert Palinckx, article 0, Book of Mirrors, Roseherte, Yvan Vander Sanden, Van Doesburg House, Meditations, article 1 to 3, OMTristan, article 4, OpenMusic, Bozzini Quartet, Concertgebouw Orchestra, parallel sea [to the lighthouse], Bauwien van der Meer, Jorinde Keesmaat, Holland Festival, The listening house, Remko Spaan, Luisterhuis, Interactive song cycle, Muziekgebouw aan 't IJ, Cox & Grusenmeyer, Michaël Snitker, Daniela Seel, article 7, parallel world and sea, Arnold Marinissen, parallel world [breathing], Joost Baars, kookbooks, Wiek Hijmans, Casper Schipper, gestammelte werke, Family Tree, November Music, Zenit, Deuss Music, Curvices, Lucky Charm, Fie Schouten, Teaching, ASKO|Schönberg, gestamelde werken, Perdu, Geluksbrenger, Machiel Spaan, verdere bijzonderheden, Donemus Publishing, Uitgeverij Querido