Rozalie Hirs

Poetry news


Salon de poésie avec Kim Andringa, Jaap Blonk, Daniel Cunin, Rozalie Hirs à la Maison Van Doesburg, Meudon, France [invitation]

[Invitation in English] Nous vous invitons cordialement à notre prochaine matinée à la Maison Van Doesburg à Meudon, ‘Open Saturday III – Poetry’, le samedi 5 octobre 2019 à 16h00. Notre invité d’honneur Jaap Blonk performera ses propres oeuvres musicales et poétiques, ainsi que des poèmes de I.K. Bonset (pseudonyme de Theo Van Doesburg). Ensuite, Rozalie Hirs donnera une lecture performative de ses poèmes en néerlandais, en alternance avec Kim Andringa qui lira ses traductions françaises. Le programme sera clôturé par Daniel Cunin qui lira Coups de cœur et coups de foudre selon Theo van Doesburg, ainsi que ses traductions françaises. Nous vous offrons ensuite le verre de l’amitié.

L’entrée est libre et gratuite. Les performances et lectures ont lieu en néerlandais et en français (la performance de Jaap Blonk comprend également des langues imaginaires). L’espace étant limité, nous vous conseillons de réserver à l’avance votre place en envoyant un e-mail à Soyez les bienvenus!

Rozalie Hirs & Machiel Spaan
Maison Van Doesburg
29 Rue Charles Infroit
92190 Meudon Hauts-de-Seine (Paris)

The event is part of the ‘Open Saturday’ series at Maison Van Doesburg, hosted by Machiel Spaan (architect) and Rozalie Hirs (composer, poet), who are its artists-in-residence from September through December 2019.


Poetry salon with Kim Andringa, Jaap Blonk, Daniel Cunin, Rozalie Hirs at Maison Van Doesburg, Meudon, France [invitation]

[Inviation en Français] You are cordially invited to our next afternoon salon at Van Doesburg House ‘Open Saturday III – Poetry’ on Saturday 5 October 2019 at 16:00 CET. Guest-of-honour Jaap Blonk performs his own musical and poetic works, as well as poems by I.K. Bonset (pseudonym of Theo Van Doesburg). In addition, Rozalie Hirs performs her poems in Dutch, interlaced with Kim Andringa’s reading of her French translations. The event is closed by Daniel Cunin with the lecture Coups de cœur et coups de foudre selon Theo van Doesburg, interlaced with a reading of his French translations. Afterwards we serve a glass of wine.

The entrance is free. The performance language is Dutch or French (Blonk’s performance also includes other, also imaginary, languages). Since the space is limited, advance reservation through an e-mail to is advised. Welcome!

Rozalie Hirs & Machiel Spaan
Maison Van Doesburg
29 Rue Charles Infroit
92190 Meudon Hauts-de-Seine (Paris)

Saturday, 5 October 2019, 16:00-18:00
Poems, performance, and a lecture in Dutch and French, featuring Theo van Doesburg (poems), Jaap Blonk (poems, music, performance), Rozalie Hirs (poems, performance), Kim Andringa (translations, reading), Daniel Cunin (translations, reading, lecture). The event is inspired by the DADA poetry salons of Theo and Nelly van Doesburg – van Moorsel with Kurt Schwitters, among others, in the twenties.

event programme

Rozalie Hirs – poetry reading [Dutch]
Kim Andringa – reading of her Hirs translations [French]
Jaap Blonk – poetry and music performance [multilingual]
Jaap Blonk – reading of Van Doesburg’s poems [Dutch]
Daniel Cunin – lecture ‘Coups de cœur et coups de foudre selon Theo van Doesburg’ [French]
Daniel Cunin – reading of his Van Doesburg translations [French]



hochroth Verlag at Text & Talk, Kulturhaus Nottbeck, Germany

Today, on 8 September 2019 from 11:00-18:00 CET, the German based international publisher hochroth Verlag is present at the Text & Talk Messe & Büchermarkt, Kulturgut Nottbeck, Museum for Literary Arts, Westfalen, Germany. Among its beautifully crafted books is my first German book publication, ein tag (Berlin: hochroth, 2014), a selection of poems from Logos (Amsterdam: Querido, 2002), [Speling] (2005), and gestamelde werken (2012), translated by Ard Posthuma, and the author. So happy to be part of the hochroth book table at Nottbeck – see the picture for proof – while I have been finding myself as a brandnew artist-in-residence at Maison Van Doesburg in the Parisian outskirts of Meudon. More news to follow soon!


Performance at Marché de la Poesie, Paris, France – invitation

Very excited to be traveling to Paris right now as one of the official delegates of the Netherlands Foundation of Literature. You are cordially invited to today’s poetry performance at Marché de la Poesie, Paris, France. Will be reading my work together the translator Kim Andringa, alternating between Dutch and French. The event starts at 18:30 CET. The location is the open-air stage at Place Saint-Sulpice, Paris, France. It would be great to see you there!


Performance lecture in San Francisco

Delighted to be finding myself in San Francisco for a lecture on (printed, intermedial, and digital) poetry and a performance of poetry/music hybrids at the SF Public Library today at noon (12:00). The location is 100 Larkin Street, San Francisco. Welcome!

For more info on the event click here or visit Eventbrite.


Ahora es una rosa (2019)

Ahora es una rosa (2019) by Rozalie Hirs, her first full length poetry collection in Spanish, has just come out. The poems were translated into Spanish by Diego Puls. The publishing house is Yauguru Books, Montevideo, Uruguay (publisher: Gustavo Wojciechowski). ISBN 978-9974-890-33-6. 48pp.

The book will be presented in two weeks, during the Mundial Poetico, Montevideo, Uruguay. On three evenings of the Festival (3-5 April 2019) Hirs will read her poetry in Dutch, English, and Spanish, alongside poets from all over the world.

With financial support of the Netherlands Foundation for Literature. With special thanks to Martín Barea Mattos.


Dreams of airs (2017-18) – invitation

Happy new year!

I herewith cordially invite you to the performance of the recent evening-length cycle Dreams of Airs (2017-18) this Sunday 6 January 2019 20:00 at TivoliVredenburg (Hertz Hall), Utrecht, The Netherlands. The Belgian SPECTRA Ensemble, Nora Fischer (soprano), and Filip Rathé (conductor) perform the new work as part of the Avontuurlijke Muziek Series. The concert performance is concluded with an interview by Thea Derks, music journalist. It would be great to see you there and kick off the new year together – welcome!

Dreams of Airs (2017-18) is a cycle of poetry and music by Rozalie Hirs. Its sound world features eight musicians, a singer who speaks, and electronic sounds. The visual artists Boris Tellegen and Geert Jan Mulder designed a live video installation for the performance. The duration of the performance is around 60 minutes.

Thanks to the Netherlands Performing Arts Fund and the Stimuleringsfonds Creative Industry for financial support. Thanks to MacDowell Colony, Yaddo, and Maison Dora Maar for their generous and indispensable residencies and fellowships. With special thanks to Johan Reyniers (dramaturgical advice), Martín Mayo (amanuensis), and Greet Swinnen (production).

Rozalie Hirs – music (score, electronic sounds), poetry
Boris Tellegen, Geert Jan Mulder – image

Filip Rathé – conductor
Nora Fischer – voice
Tille Van Gastel – flute
Cedric De Bruycker – clarinets
Frank Van Eycken – percussion
Jona Kesteleyn – electric guitar
Gabi Sultana – piano
Pieter Jansen – violin
Bram Bossier – viola
Peter Devos – cello
Quentin Meurisse – sound diffusion

The score of dreams of airs (2017-18) by Rozalie Hirs is published by Deuss Music, The Hague, The Netherlands.


Rozalie @

As of today a few poems of mine, some translations, as well as readings in their original language, have been added to lyrikline. Happy reading and listening!

It is an honor to be included in the greatest international online body of poetry Lyrikline – Listen to the poet, which seems to be a dreamed home for a wish-be multilingualist like me.

With special thanks to Heiko Strunk, Lyrikline & Haus für Poesie, Berlin, and Thomas Möhlmann, former poetry chief of the Dutch Foundation for Literature. Amsterdam, 27 November 2018

List of poems | translations

een dag | Translations: de en fr lt es ru sq sv zh (1)

[vandaag probeer ik hartgrondig steeds opnieuw] | Translations: de ru sv (2)

[de dag rolt de straat op] | Translations: de ru sr sv (3)

stamboom | Translations: de en es fr lt ru sv zh (4)

dagelijks | Translations: de es fr lt sv (5)

wetmatigheden | Translations: de en fr sq sv (6)

tuimelaar | Translations: de es fr lt ru sr sv (7)

snelheid traagheid | Translations: de sr sv (8)

in één adem | Translations: de fr sq sr sv (9)

es will und willst du [6] | Original language: de (10)

es will und willst du [7] | Original language: de (11)



gestammelte werke (Dutch, English, German: original languages; German translation: Daniela Seel, Rozalie Hirs, Ard Posthuma; French translation: Henri Deluy, Kim Andringa, Daniel Cunin; Spanish translation: Diego Puls; English translation: Donald Gardner, Willem Groenewegen, Moze Jacobs; Russian translation: Nina Tarhan Mouravi; Swedish translation: Boerje Bohlin; Chinese translation: Aurea Sison; Albanian translation: Papleka Anton; Serbian translation: Jelica Novaković; Croatian translation: Radovan Lucic; Lithuanian translation: Ausra Gudaviciute, Gytis Norvilas), Berlin: kookbooks, 2017. Germany. ISBN 978-39-374-4567-0. 240pp. Buy at Amazon.

Rozalie Hirs: gestamelde werken (Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, 2012)gestamelde werken. Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, The Netherlands, 2012. ISBN 978-90-214-4243-3. 88 pages.

Rozalie Hirs: Geluksbrenger (Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, 2008)Geluksbrenger. Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, The Netherlands, 2008. ISBN 978-90-214-3503-9. 76 pages.

(3), (7)-(9)
Rozalie Hirs: život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić). Poetry book. Banja Luka: Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, Bosnia & Herzegovina, 2014. ISBN 978-99-955-8050-6. 124pp.život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić). Banja Luka: Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, Bosnia & Herzegovina, 2014. ISBN 978-99-955-8050-6. 124 pages.

verdere bijzonderheden. Amsterdam: Querido, 2017. ISBN 978-90-214-0857-6. 56 pages.


Singing in tongues [review by Alain Delmotte]

Today the Belgian literary E-zine De schaal van Digther published a new review by Alain Delmotte on verdere bijzonderheden: ‘Singing in Tongues – about the poetry of Rozalie Hirs’. This sensitive article is a thorough essay, that may well be one of the most beautiful reviews having been written about my work so far. The full text [Dutch only] can also be read here.


further particulars on book covers

This is a first timer: the book cover of the recent poetry book verdere bijzonderheden (further particulars; Amsterdam: Uitgeverij Querido, 2017; design: Michaël Snitker) receives a mention in Volkskrant today; in a short collective review Erik van den Berg discusses the nature of old and recent book covers: Zoete kleuren rukken op in de boekwinkel, ook bij onzoete stof. The full text is below [Dutch only].

Please visit Volkrant for all pictures of the mentioned book covers.


Praise by Ton Naaijkens about gestammelte werke (2017)

Ton Naaijkens, hoogleraar Duitse letterkunde en Vertaalwetenschap, opent het recente jubileumnummer van Tijdschrift Filter met het artikel “Het vertaaljaar 2017 – De betrokken vertaalhemel”, waarin hij de vertaaloogst van 2017 bespreekt. Over gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) zegt hij:

Ik zit overduidelijk in de streng van de zonneschijn en wijs enthousiast op een publicatie van Rozalie Hirs. Bij de Duitse uitgeverij kookbooks verschenen haar Gestammelte Werke. Het gaat om een oorspronkelijke bundel van de dichteres in het Nederlands en elf andere talen, allemaal in één bundel tegelijk: “We zijn taalwezens, doen taal na, altijd in wording,” vertaal ik haar Duitse toelichting en citeer dus in één moeite door mezelf en Rozalie Hirs. “We veranderen haar, de taal, en onszelf door te spreken (en te schrijven), in het voelen-denken, in het waarnemen, in de uitwisseling. We ervaren onszelf in de wereld, in het spreken, in het woordtasten, en -proberen.” Meer dan elf vertalers wagen zich aan de teksten, onder hen Rozalie Hirs, die samen met kookbookskoningin Daniela Seel zichzelf vertaalt. Over feest gesproken, weg met alle donderwolken […] (Ton Naaijkens, Filter, Vantilt, 2018)



Opening exhibition Kars Persoon The fly on the rose prevents us [invitation]

The exhibition The fly on the rose prevents us with brandew works by Kars Persoon and Omar Koubaa will be opened at Gallery Dom’arte at Rucphen near Roosendaal, The Netherlands. During the opening Timon Persoon performs music with his band The Visual, and Rozalie Hirs reads poems from her recent poetry book verdere bijzonderheden (further particulars; Amsterdam: Uitgeverij Querido, 2017). The event will be concluded with a reception. Welcome!


Freedom of Ink [essay on Logos (2002) by Jeroen Dera]

Logos (2002) is als één van de Bundels van het nieuwe millenium (Nijmegen|Gent: Vantilt|Poëziecentrum, 2018) besproken door Jeroen Dera (1986) in zijn essay ‘Vrijheid van inkt’. De zeer interessante keuze van juist deze vroege bundel verklaart Dera als volgt:

Dilemma: welk werk van Rozalie Hirs (Gouda, 1965) kies je als je de bijzonderheid van haar 21e-eeuwse dichterschap in de verf wilt zetten? Haar meest enthousiast ontvangen bundel gestamelde werken (2012)? Of haar derde bundel [Speling] (2005), omdat de dichter daarin voor het eerst de poëtische vorm op scherp stelt? Of toch de opvolger Geluksbrenger (2008), omdat deze van de zes bundels het sterkst Hirs’ achtergrond als musicus en componist laat zien?

Nee: als uitgangspunt voor een bespiegeling over de poëzie van Rozalie Hirs kan het best haar tweede bundel dienen, Logos (2002). Het is het eerste werk dat de dichter publiceerde na de millenniumwende, als opvolger van haar debuut Locus (1998). […] Logos is vooral zo’n belangerijke schakel in het oeuvre van deze dichter, omdat Hirs hier de stap zet naar de meer conceptuele en multimediale benadering van poëzie die ook zo kenmerkend is voor haar latere werk.

Een nieuwe generatie neerlandici, literatuurwetenschappers, critici bespreekt verder bundels van onder meer Paul Bogaert, Anneke Brassinga, Arjen Duinker, Astrid Lampe, Leonard Nolens, Nachoem Wijnberg, Anne Vegter, Menno Wigman, Alfred Schaffer, Maud Vanhauwaert, Peter Verhelst. Bestel het boek hier.


In Sprachen denken [review by Bernd Leukert, Faust Kultur, Germany]

Just found this wonderfully thorough review of gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) and ein tag (Berlin: hochroth verlag, 2014) by Bernd Leukert at Faust Kultur as part of its Europa series. Deeply grateful about this recognition in Germany.

Europa ist ein Ensemble der kulturellen Besonderheiten. Sie treten im Sprechen und Denken hervor und lassen sich in zweisprachigen Gedichtbänden nachlesen. In der Lyrik aber geht es darüber hinaus noch um Unübersetzbares, das unverzichtbar, aber wohl unerreichbar ist. Um diese Differenzen geht es bei der Übersetzung, und um solche Differenzen geht es in Europa. Um sie bewusst zu machen, veröffentlicht Faust-Kultur in loser Folge Besprechungen zwei- oder mehrsprachiger Gedichtbände. Die Lyrikerin Rozalie Hirs ist in ihrer niederländischen Heimat mit fünf Gedichtbänden bekannt. Zwei Verlage in Deutschland haben ihre anspruchsvollen Gedichte in zwei und mehrsprachigen Ausgaben veröffentlicht. Bernd Leukert hat diese polyglotte Bibliothek staunend durchlesen.

In Sprachen denken
Europoesie: Zwei Gedichtbände von Rozalie Hirs

Die fünfzehn Gedichte von Rozalie Hirs, die unter dem Titel Ein Tag / Een Dag 2014 im hochroth Verlag erschienen sind, breiten schon die vielfältigen Möglichkeiten aus, aus denen die Autorin poetische Texte sich entwickeln lässt. Da wird keiner über einen Leisten geschlagen, sondern Form und Struktur, korrespondierend zum Inhalt, immer neu gedacht. Darüberhinaus zeigt sich Hirs, die 1965 in Gouda geboren wurde und auch Komponistin zeitgenössischer ernster Musik ist, erfahren in der Umsetzung komplexer Entwürfe. Permutationen inhaltlicher Bezüge gehören dazu,

wie bei wiederholtem lesen
des bekannten in dem
unbekannten zimmer
wo das bett entschläft
und der boden sich fegt
läuft der platz über in

die bestimmung.

oder solche, in denen Gegenstände an ihren Ursprung oder an ihr Ende verrückt erscheinen,

wie ein bild sich in sprache haut, deine
stimme aufspringt, dein herz verschießt,

deine rose überläuft – der wein
in eichen ist, kelch in steinen,

der tisch honig summt und
die eule mit wald deinen mund entläßt –

gehört wald seinen knochen, feuer
seiner vollendung, was asche – was du?

Ihre Gedichte treten einem als Sprachkunstwerke vor Augen. Was sie mitteilen, erschließt sich zunehmend, und manchmal auch nicht gänzlich, beim wiederholten Lesen.

Drei der Gedichte finden sich auch im Band gestammelte Werke in von der hochroth-Fassung leicht abweichenden Übersetzungsversionen. Selbst mit dem „Tümmler“, den er schon für hochroth ins Deutsche gebracht hatte, bietet Ard Posthuma eine (elegantere) Variante an. Aber der kookbooks-Band umfasst ganz andere Dimensionen.

Zunächst die kosmopolitische Bestrebung im Kielwasser der Aufklärung: der Traum, die totale Bibliothek zu erstellen, die durch Kumulierung das Buch wäre, das unendlich verzweigte Netzwerk der Übersetzungen aller Werke in alle Sprachen, das sich zu einer Art Universalbibliothek kristallisieren würde, in der alle Unübersetzbarkeiten getilgt wären.

Was der Philosoph Paul Ricœur hier ins Reich der Träume verweist, hat kookbooks wagemutig auf den Weg gebracht, allerdings ohne etwas tilgen zu wollen, sondern, um die untilgbaren Differenzen wie Perlen auf Ketten zu reihen. Fast 50 Gedichte von Rozalie Hirs sind – oft unter Mitwirkung der Autorin – in mindestens zwei andere Sprachen übersetzt (neben dem niederländischen Original ist Deutsch obligatorisch), der in Langzeilen atemlos dahinströmende „lebenslauf“ findet in 13 Sprachen Aufnahme. 19 Übersetzerinnen und Übersetzer ermöglichten es, Hirs’ Verse auf Albanisch, Chinesisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Kroatisch, Litauisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch und Spanisch zu lesen (wobei einige Übersetzungen, wie im Buch erwähnt wird, schon in Zeitschriften veröffentlicht wurden). Rozalie Hirs hat damit viele der auf Poesiefestivals und -lesungen benötigten fremdsprachigen Versionen ihrer Gedichte in diesem Band versammelt.

Wer also schon Schwierigkeiten mit dem Deutschen hat, weil er vertraut damit ist, wird einige dieser poetischen Schriften, wie das Albanische oder das nichteuropäische Chinesisch, höflich zur Kenntnis nehmen und das Schriftbild mit interesselosem Wohlgefallen betrachten können. Die übersetzerische Leistung kann ihm nur ein Muttersprachler vermitteln. Dennoch: Dieses Sprachenparlament, das da um die Reden und Gesänge der Rozalie Hirs versammelt ist und sie mit allen unumgänglichen Differenzen reproduziert, ist schon ein grandioses Unterfangen und eine beeindruckende verlegerische Leistung. Dazu muss man sich vor Augen führen, dass Hirs nicht einen homogenen Textkorpus anbietet, sondern eben Heterogenes: leichtfüßig Aphoristisches, poetische Protokolle in langzeiligen, freien Rhythmen, obsessive Naturlyrik, Reflexion des eigenen Schreibens beim Schreiben und formal experimentelle Gedichte, bei denen bis hin zur Verwendung von Markow-Ketten Texte abstrakten Superstrukturen unterworfen werden, was erstaunliche Auswirkungen auf die jeweilige Textgestalt der verschiedenen Übersetzungen zeitigt. –

der text nimmt einen kleinen raum für sich ein
sympathisierend eine erscheinung sich
selbst genug … wirft den autor auf nimmt zunächst
die gestalt dessen an was meine mutter findet
oder zu finden meint vom benennen die namen
kommen dann von meinem vater ganz langsam
tritt mein (eigentliches) fühlen-denken ein übernimmt
endlich den raum auch wenn freunde manchmal
hallo bist du da kann ich kurz an deinen arm beißen?
horchen nach jemandem der ich noch nicht bin
das um-mich-her öffnen wo das schauen
in sich gekehrt sich ausschreibt einen weg findet

Das Gedicht heißt „texterscheinung“. Hirs erzählt anschaulich vom unsichtbar-komplizierten Prozess der Entstehung des Gedichts „texterscheinung“. Wie so oft bei dieser Lyrikerin wird die Gedichterzählung von einer ausgefuchsten Konstruktionsidee gesteuert. So auch und doch völlig anders im Gedicht „landschaftlichkeit“. Das vergleichsweise sinnlichere Sujet ist mit grammatikalischen Verkürzungen und Doppelbedeutungen gerafft und durchschossen von heterogenen Gemütsäußerungen:

der himmel an bisschen königsblau allmählich gewöhnt weniger
an azur enttäuschung versunken von heißen tagen erinnert

ein leben sich dünen und sandflut die einfache lösung
antwort auf das wenn nötig gepflügte maisfeld unverschämte

erinnerung an weiden mit kanälen kuhfladen einer mühle
in der ferne mit dreckstiefeln das schon damals war windkraft

ganz normal und torf steckte in gräben voll giersch fürs erste
noch unbenannter blumen eine vom donner geborene nacht

Rozalie Hirs’ Dichtung ist auch dann, wenn sie scheinbar übermütig tänzelnd daherkommt, im besten Sinne des Wortes elaboriert und komponiert. Wer sie mehrmals liest, dem erschließt sich, was ungeschrieben blieb; und wer die Übersetzungen liest, dem wird der Reichtum bewusst, den die sprachlichen Abweichungen freisetzen.

In seinem bedenkenswerten Essayband Die Macht des Denkens bemerkt Giorgio Agamben:

Wenn es zutrifft, dass wir nur in der Sprache denken können, wenn jede philosophische Befragung, wie Wittgenstein sagte, als eine Befragung der Wortbedeutung dargestellt werden kann, dann ist die Übersetzung eine ausgezeichnete Weise, in der der Mensch sein eigenes Wort denkt.

Bernd Leukert, Faust Kultur, 25. Januar 2018

Rozalie Hirs
Ein Tag / Een Dag
Übertragung: Ard Posthuma und Rozalie Hirs
40 Seiten
ISBN 978-3-902871-50-3
hochroth Verlag, Berlin 2014

Rozalie Hirs
Gestammelte Werke
Übersetzung: Anton Papleka, Aurea Sison, Ard Posthuma, Daniela Seel, Rozalie Hirs, Ko Kooman, Donald Gardner, Willem Groenewegen, Moze Jacobs, Kim Andringa, Daniel Cunin, Henri Deluy, Radovan Lučić, Aušra Gudavičiūtė, Gytis Norvilas, Nina Tarhan Mouravi, Boerje Bohlin, Jelica Novaković, Diego Puls
238 Seiten, Reihe Lyrik Band 39
ISBN 978-3-937445-67-0
kookbooks, Berlin 2017


Awater Poetry Prize 2018 [nomination]

Marije Langelaar wint de Awater Poëzieprijs 2018 voor haar prachtige bundel Vonkt en Joost Baars wint de VSB Poëzieprijs 2018 voor zijn ontroerende Binnenplaats. Wat een poëzieweek!

verdere bijzonderheden bleek, tot mijn stomme verbazing, ook kanshebber voor de Awater poëzieprijs 2018 te zijn geweest. Duizend dank aan Edwin Fagel en Joost Baars voor hun aanbeveling en voor het feit dat zij deze late bundel, verschenen op 23 november 2017, zo razendsnel gespot en gelezen hebben.

“Er zijn maar weinig bundels die ik meteen bij verschijnen verslind. Dit is zo’n bundel. Het lijkt één en al deconstructie, maar Rozalie Hirs is een de dichter van de nataliteit, van het meest radicale ‘ja’ dat ik ken. En verdere bijzonderheden is gewoon wéér beter dan haar vorige. Wat een oeuvre wordt dat.”
(Joost Baars, Awater, Winter 2018)

“Ik hou van de speelse, muzikale en tegelijk betekenisvolle poëzie van Hirs. In deze bundel zijn haar gedichten bij alle vormvastheid bijzonder springerig en spannend.”
(Edwin Fagel, Awater, Winter 2018)

Fijn ook om zo gebroederlijk naast Tonnus Oosterhoff en Joost Baars op de pagina te staan. Zie onder voor de volledige lijst kanshebbers (persbericht 11 januari 2018).


‘six destinations’ [review by Edwin Fagel, Awater]

In Awater vond ik vandaag de recensie ‘zes bestemmingen’ door Edwin Fagel. Met een aantal wonderlijke, ook voor mij verrassende, inzichten: de opsomming als stijlfiguur, ‘de ruimte’ of ‘het lichaam in de ruimte’ als centrale thematiek, het afwezige in het aanwezige.

Zes bestemmingen

Wanneer je verdere bijzonderheden, de zesde bundel van Rozalie Hirs, openslaat, begint direct een duidelijke stem te klinken. Een bescheiden, maar heldere stem, die de muzikaliteit (en de semantiek) van de taal optimaal uitbuit. Bijvoorbeeld door in de reeks bewegingslijnen de opsomming als een stijlfiguur in te zetten. Het levert een wonderlijk soort precisie op: “neem dan een latte op weg, een sapje, biertje, spa”.

Het openingsgedicht is feitelijk een uitleg van hoe de reeks werkzaam is en laat ook zien waarom dat zo is:

markeer zes bestemmingen naar keuze op de kaart
voeg één pad toe dat alle plaatsen met elkaar verbindt,
bij voorkeur over de kortst mogelijke afstand.

Wie het consistente oeuvre van Hirs volgt, weet dat ruimte een fascinatie van de dichter is, preciezer: de aanwezigheid van het lichaam in die ruimte. Het eerste dat bij verdere bijzonderheden opvalt, ten opzichte van de eerdere bundels, is de vormvastheid. Het maakt de gedichten op een bepaalde manier concreter, intenser. Lichamelijker. In een gedicht als ‘van roos tot enig glaswerk’ vindt een kenmerkende beweging plaats: de humor van de regels zijn verrassend omdat het gedicht er zo ernstig uitziet, en de toon zo verheven is:

wie drinkt er uit jou, fluitglas, je kleurloze kelk op aquamarijnblauwe vleugelstam
in de vorm van een acht, met aan weerszijden vleugels, als een engel, vogel

De ernst, vervolgens, die achter die humor schuilgaat, verrast evenzeer: de vraag naar het ‘wie’ wordt steeds dringender gesteld, waardoor de nauwgezette beschrijving van het aanwezige een afwezigheid benadrukt.

Maar dit is slechts één van de bewegingen, één van de bestemmingen op de kaart. De bescheidenheid van de titel (die immers suggereert dat het belangrijkste al voorbij is) is bedrieglijk. De gedichten zijn met recht ‘bijzonderheden’.

Edwin Fagel, Awater, 23 januari 2018 (Winter 2018)


‘Voelen slokt denken’ [review by Remco Ekkers, Tzum]

Vandaag vond ik op Tzum deze fijne open lezing door Remco Ekkers van verdere bijzonderheden. Ekkers beschrijft zijn leerervaring, wat maakt hij mee?

Voelen slokt denken

We nemen een kaart van bijvoorbeeld Japan en we kiezen zes bestemmingen, bijvoorbeeld Nagasaki, Hiroshima, Okayama, Osaka, Kyoto, Tokio. Al die plaatsen hebben een eigen geschiedenis, leeftijd, omgeving, inwonertal en verschillende eetgelegenheden. In Hiroshima kun je bijvoorbeeld in Okonomi-Mura een soort pizza eten.
We beginnen bijvoorbeeld in Huis ten Bosch – die plek noemen we en trekken zes paden naar die zes bestemmingen. Dat zijn dus zesendertig wegen. We voegen nog één pad toe dat de zes plaatsen verbindt; de kortste weg, maar die wordt gehinderd door bergen, rivieren, binnenzeeën. Je moet goede wandelschoenen hebben, een rugzak en voor onderweg een tent, een slaapzak, misschien een geweer.

We hebben nu gedaan wat het eerste gedicht van de afdeling bewegingslijnen van de bundel verdere bijzonderheden van Rozalie Hirs voorstelt. Je kunt ook naar het noorden van Canada of naar China.

Het gedicht bestaat uit drie terzinen met regels van vergelijkbare lengte. Het tweede gedicht bestaat uit twee quintetten. Wat opvalt in de reeks is het aantal punten:

naast een jonge berk. op 1 mei. in een maisveld. wanneer het regent.
in een auto, niet noodzakelijkerwijs zonder dak. door een verrekijker.
gedroomd. zeer langzaam, zonder contactlenzen in. indien gewenst.
alleen. dan.

Het geheel heeft een opgewekt, monter karakter. Zo gaan we op weg. We gaan dat doen. Het pad dat we kiezen is voor ons. Er is stof, er zijn “slangen en glinsterend zand”. Vanwege die slangen besluiten we vannacht niet buiten te kamperen. We hebben enge dromen, maar de volgende morgen eten we pannenkoek met stroop en boter en vertelt de moteleigenaar over een film van lang geleden.

De afdeling telt twintig gedichten, afwisselend terzinen, kwatrijnen en quintetten. Er wordt geen verhaal verteld. De verzwegen ik reist niet door Japan. Er is een je-figuur en een ander. Er wordt gekust, in bad gegaan, een modern museum bezocht, friet gegeten, “zeg maar” gezegd. Taal klinkt als muziek, soms met een dissonant. Woorden verwijzen naar werkelijkheden, dromen, herinneringen. De lezer moet het lezen en herlezen, hardop, misschien proberen te zingen.

In de volgende afdeling je andere onophoudelijk vinden we drie gedichten zonder interpunctie. Je zou de dichteres moeten horen voorlezen, zodat je sommige syntactische pauzes zou kunnen ontdekken:

vult modder een holle weg wanneer een schaduw pasgeboren
lucht het water kust die bloedkring was rond de maan daar een kind
in melksteen zit naast stapels vlekken de droom en ochtend blauw
en breekbaar vinden van dauw krakende botten met glasgordijnen
het dier beademen dat naar verdwenen handen kijkt

In varens krijgen we zeer concreet te lezen hoe en wat varens zijn. We kennen ze uit onze bossen, maar varens en varenachtigen komen over de hele wereld voor. Er zijn duizenden verschillende soorten. In het bijzonder zijn ze overvloedig aanwezig in tropische of gematigde regenwouden, niet verwonderlijk omdat ze van vocht houden. De dichteres zag in Venezuela de meest exotische exemplaren. De vier gedichten zijn opgedragen aan Stefan Hertmans, die wellicht haar fascinatie deelt.

Na oneindig breekbare, gedichten met een titel, komt nog een sneeuwalfabet, wit op zwart, een sneeuwdroom anno 2017 met allerlei sneeuwwoorden van a tot z, waarbij sommige letters ontbreken omdat er geen sneeuwwoorden mee te vinden waren en tenslotte zeg liefde, vier liefdesgedichten, Grieks-mythologisch, dionysisch, dronken van liefde:

het heerlijkst leeft wie zonder besef en zonder verstand bijna
geen verdriet heeft om direct daarna te verwelken of bloeiende
schoonheid te verschrompelen

Rozalie Hirs viert het leven in deze bundel: zintuiglijk, zingend, maar ook schrijft zij:

geluk treedt dan pas volledig in als voelen denken haar oorspronkelijke
lichaam verliest en onsterfelijkheid ontvangt tot zover ben jij liefde

zowel verankerd in het lichamelijke als boven het lichamelijke verheven
het onzichtbare boven het zichtbare wat geen oog heeft gezien

geen oor heeft gehoord wat in geen hart hoofd is opgekomen
al wat het onbekende heeft bereid voor mensen die liefhebben

dat ben jij die door de overgang naar het andere leven
niet wordt weggenomen maar wordt vervolmaakt

Remco Ekkers, Tzum weblog, 16 januari 2018
Recensie: Rozalie Hirs – verdere bijzonderheden

Gerelateerde berichten
VPRO Dichterbij [aankondiging door Rieuwert Krol, Tzum, 11 april 2016]
Uitslaande Vleugels [recensie door Jane Leusink, Tzum, 3 oktober 2012]


Tip of Joost Baars, Algemeen Dagblad

Tot en met 11 februari 2018 is het de Maand van de Spiritualiteit in de boekhandel. Zeven boekverkopers geven hun tips van recent verschenen boeken met een hoog spiritueel gehalte. In het Algemeen Dagblad noteert Nadine Ancher hun bevindingen. Joost Baars vraagt onder meer aandacht voor de dichtbundel verdere bijzonderheden van Rozalie Hirs:

Zij bouwt stilletjes aan een bijzonder oeuvre. In haar werk klinkt altijd de hele kosmos door, waarbij het de vraag is of we te maken hebben met maar één kosmos, of meerdere. Toch is verdere bijzonderheden misschien wel haar meest aardse bundel, haar meest lichamelijke ook, waarin opmerkelijk veel gedichten over geboorte gaan. Elke vezel van Hirs’ dichterschap zegt ‘ja’ tegen de wereld waarin we worden geworpen.

(Joost Baars, Algemeen Dagblad, AD/ BN De Stem, Breda, 13 januari 2018. Citaat uit het artikel ‘Nabestaanden en natuurgoden’ door Nadine Ancher) photo ©2016 Tessa Posthuma de Boer


‘Choose freedom – now’ [review by Dieuwertje Mertens, Parool]

Vandaag, op de één-na-laatste dag van het jaar, verscheen een recensie over verdere bijzonderheden in het Parool: ‘Kies je vrijheid – en wel nu’ door Dieuwertje Mertens. Ben heel blij met haar positieve lezing van het leeuwendeel van de bundel, de serie bewegingslijnen, een roadtrip over een denkbeeldig continent: “Ze geeft de lezer veel autonomie, binnen de kaders die ze zelf heeft geschapen” en “Wat haar poëzie verrassend en goed maakt, zijn de tegenstellingen: op directieve toon benoemt ze de vrijheden, ondanks de haastige toon, en heeft ze oog voor detail. Ze combineert formeel taalgebruik met intieme zaken.”

Kies je vrijheid – en wel nu
Hirs’ poëzie moet je hardop ontdekken: ‘Zing op steeds andere wijze’

Rozalie Hirs (1965) is niet alleen dichter, maar ook componist. Het is dan ook niet verrassend dat op de achterflap van haar zesde bundel verdere bijzonderheden de aanwijzing staat om de gedichten ‘hardop te ontdekken. (…) Zing op steeds andere wijze. Op eigen tempo, adem, voelend denkend door de eigen stem.’

De partituur is niet vastomlijnd. De regelafbreking is willekeurig, soms zijn er strofes, soms niet. Hirs maakt wel gebruik van leestekens, maar omdat punten niet worden gevolgd door hoofdletters, zijn ze niet dwingend. Ze geeft de lezer veel autonomie, binnen de kaders die ze zelf heeft geschapen:

markeer zes bestemmingen naar keuze op de kaart
van je keuze, elk met een heel eigen geschiedenis, leeftijd,

Hoewel de lezer aan de hand van de zes gekozen bestemmingen zijn eigen route mag bedenken, is de toon directief

pak je rugzak.
wat neem je mee – tent, slaapzak, geweer?

Het begint goed. Daar gaan we, op avontuur met Hirs. In de eerste cyclus bewegingslijnen neemt ze de lezer mee naar motelkamers, vluchtroutes, rotsen, een museum.

Ze schakelt soepel van beelden naar ervaringen naar herinneringen:

sporen van liefde. in de wasbak je zeep, scheerschuim. in de lade je sokken.
op de vloer de vieze. schrijven ‘jij’ in de kamer. niet echt jij . hij evenmin.
buiten zichzelf. ben jij. schim van beweging. alweer. rilt. een buitenissig rillen

voorbij de tijd. toont een jonge kelner zijn sixpack aan meisjes – zonovergoten
god die almachtige golven berijdt. hoog, heel high. giechelen meisjes dan tilt
een denkbeeldige surf ze op, allemaal tegelijk. tolt licht rond, in het rond.

De jachtige associaties van Hirs lijken soms op steno. Wat haar poëzie verrassend en goed maakt, zijn de tegenstellingen: op directieve toon benoemt ze de vrijheden, ondanks de haastige toon, en heeft ze oog voor detail. Ze combineert formeel taalgebruik met intieme zaken:

word gekust, indien gewenst op de mond.

Na die eerste cyclus zakt de bundel een beetje in. Misschien was de bundel wel sterker geweest als hij alleen uit bewegingslijnen had bestaan. Er volgt onder meer een ode aan varens, een ode aan de liefde en het opsommende polysynthetisch sneeuwalfabet. De gedichten zijn zintuiglijk en eerder reflectief dan associatief.

Avontuur is niet langer het doel. De ijzersterke eerste cyclus wordt niet meer geëvenaard. De reis voert nu richting het einde. Onbezonnen vrijheden maken plaats voor levenslessen: geen oor heeft gehoord wat in geen hart hoofd is opgekomen.

Dieuwertje Mertens, Parool, 30 december 2017


‘Gedichten om hardop van te genieten’ [recensie door Eric van Loo, Meander Magazine]

Vandaag vond ik een fijne recensie door Eric van Loo op Meander Magazine over verdere bijzonderheden: ‘Gedichten om hardop van te genieten’, Meander Magazine, December 2017. Hier een citaat van deze verwonderde lezer, vol verrassende inzichten:

“Tijdens het lezen van verdere bijzonderheden van Rozalie Hirs kwam ik er al snel achter, dat er van de lezer een andere leeshouding gevraagd wordt. Mede door het witte winterlandschap van begin december werd mijn aandacht als eerste getrokken door het ‘polysynthetisch sneeuwalfabet’, dat ergens aan het eind van de bundel met witte inkt op zwarte bladzijden is afgedrukt. De ondertitel ‘[sneeuwdroom anno 2071]’ doet vermoeden, dat het gedicht in een verre, sneeuwloze toekomst is gedacht. Twee bladzijden lang lezen we een opsomming van de meest uiteenlopende sneeuwfenomenen. Ongewone poëzie, maar gezien de regeleindes ook niet echt een prozagedicht te noemen:

(…) Dat hardop voorlezen werkt, maar het is nog niet zo eenvoudig. Waar adem te halen? Waar pauzes te nemen, welke woordgroepen horen bij elkaar? Net zoals bij het spelen van een muziekstuk vanaf blad vergt het voorlezen een paar keer oefenen. Misschien is dat wel de bedoeling van de dichter, die tevens componist is. Op Spotify kan ik slechts één track van haar vinden. Maar dat is wel een sleutelstuk. Luister maar even mee: is dit muziek, is dit poëzie? De tekst is niet volledig verstaanbaar, maar duidelijk is dat de twee stemmen door de ritmische voordracht de woorden tot klanken reduceren, en dat anderzijds door de voordracht de woorden een andere betekenis krijgen. Terugkerend naar het sneeuwfragment krijgt de tekst een bezwerend karakter, waarbij de woorden kriskras als sneeuwvlokken naar beneden dwarrelen.

Naast het genoemde sneeuwgedicht bestaat verdere bijzonderheden uit vijf afdelingen. De afdelingen ‘bewegingslijnen’, ‘je andere onophoudelijk’, ‘varens’ en ‘zeg liefde’ zijn feitelijk gedichtenreeksen, die elk uit een aantal genummerde gedichten bestaan. Alleen de afdeling ‘oneindig breekbare’ bestaat uit gedichten die met een eigen titel in de inhoudsopgave vermeld staan. De thematiek van deze gedichten is wisselend. Centraal lijkt te staan het mens-zijn, waarnemen en waargenomen worden. Misschien verwijst ‘oneindig breekbare’ naar de kwetsbaarheid van het mens-zijn, zoals verwoord in ‘Fragile’ van Sting: ‘On and on the rain will say / how fragile we are’.

Het ontbreken van hoofdletters en interpunctie maakt deze tekst niet zo makkelijk te duiden. Die meerduidigheid is natuurlijk opzettelijk. De condition humaine zelf is immers raadselachtig en ongrijpbaar. Ik lees, dat de mens ‘zomaar zijnde’ is en ‘verschijnend aan iemands zijn’. Maar is het laatste woord van de tweede strofe wel een werkwoordsvorm? Als we doorlezen staat er opeens ‘zijn of haar werkelijkheid’. Als mens ‘toon je dat aan levenden die zich tonen’, zijn we subject en object tegelijk. In ‘verschijn en wezen’ uit dezelfde afdeling lezen we iets vergelijkbaars: ‘niets verschijnt zonder dit waarnemen / van wie dan ook – hoe dan ook vindt verschijnen plaats / en geen zijnde – voor zover het verschijnt – bestaat in enkelvoud’.”

Lees verder op Meander Magazine.


Tip in De Standaard, België

Johan de Boose tipt gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) van Rozalie Hirs vandaag in De Letteren, De Standaard, België, op de vraag “Welk boek uit 2017 verdient meer aandacht?”. Met dank aan Gie Devos, die me dit stukje opstuurde! De Boose:

Gestammelte Werke, poëzie van de dichteres/componiste Rozalie Hirs. Het is een prachtige verzameling gedichten, uitgegeven dor de Berlijnse uitgever kookbooks, maar het is meertalig (elf talen, waaronder Nederlands). Een speels en tegelijk urgent boek. Een boek dat grenzen opheft, een Europees statement.


Cover girl at Poëziekrant

The new december issue 6/2017 of the poetry magazine Poëziekrant features an interview with Rozalie Hirs by Johan de Boose on ways of writing, ideas on poetry, as well as the new book verdere bijzonderheden (Amsterdam: Uitgeverij Querido, 2017). The accompanying portrait photograph by Bianca Sistermans serves as the cover image of the current issue. With special thanks to Carl de Strycker, director of Poëziecentrum, Ghent, Belgium, and editor-in-chief of Poëziekrant.


Yes, the void!

On 27 November 2017 the Netherlands-based online contemporary arts and literature magazine Yes, the void! published a poem by Rozalie Hirs, selected from her brandnew poetry book verdere bijzonderheden (Amsterdam: Uitgeverij Querido, 2017).

gerede hemelen

reizen door een oneindig bewijs van gerede hemelen of onvolkomen
heden aardediep uit haar spiegel gefiguurzaagde verleiding

die alfabetswandeling onder verliefden langs rozen en lucht
op hun mooist als een reiziger hier onverwacht aan beantwoordt

op de vlucht werkt als vanzelfsprekende ontmoeting die verboden
schrijvers uit vrijheid geklaarde onmogelijkheid in de eigen naam te verkeren

een beeld binnenlaten zomaar uit interesse voor het onbekende
dat wij natuurlijkerwijs bezitten of enig verlangen onvolkomen

nieuw als een mysterie of een engel die lijkt op een mysterie
op het gedachte gevoelde schijnt

©2017 Rozalie Hirs
verdere bijzonderheden (2017)


Poem of the day at Laurens Jz. Coster

On 26 November 2017 the poem ‘je komt uit het niets’ is the featured poem of the day at Laurens Jz Coster. Enjoy!

je komt uit het niets

je komt uit het niets tevoorschijn noem het liefdesdaad ongelukje
toevalstreffer zomaar zijnde voor zover het verschijnt in enkelvoud al

wat je bent bestemd voor iemand om door iemand waargenomen
te worden zonder meer als zodanig verschijnend aan iemands zijn

of haar werkelijkheid waarheid borgt objectief een jij verdwijnend
in het niets doe jij iets levends toon je dat aan levenden die zich tonen

almaar verdwijnende tijdeloosheid naar het schijnt van dat alles
steeds sneller in de botsing tussen verleden en hoe het komt

een nog-niet en niet-meer samengebracht nu duurt zolang je begrensd
omsloten bent door de wijde stormachtige natuur van het alledaagse

©2017 Rozalie Hirs
verdere bijzonderheden (2017)


Book launch at Ausland, Berlin

Here are two photographs made by Marit Vos at Ausland, Berlin, of yesterday’s book launch of gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) by Rozalie Hirs. Presenting a multilingual reading of the poems for the first time was so much fun!

Cia Rinne read Swedish, Spanish, and French translations by Boerje Bohlin, Diego Puls, and Kim Andringa/Daniel Cunin/Henry Deluy respectively; Daniela Seel read German originals and German translations by Ard Posthuma/Daniela Seel/Rozalie Hirs; Rozalie Hirs read Dutch and English originals, as well as English translations by Donald Gardner.


Welcome to the duo booklaunch of Moestrup & Hirs, Berlin

Welcome to the duo booklaunch of Mette Moestrup and Rozalie Hirs today at Ausland, Berlin, Germany. The event starts at 20:30 CET (doors open at 20:00 CET).

Today the Danish poet Mette Moestrup and the Dutch poet Rozalie Hirs present the book launches of their respective poetry books, the bilingual (Danish, German) Stirb, Lüge, Stirb, and multilingual (Dutch, German, English, Chinese, Russian, Spanish, French, Swedish, Serbian, Albanian, Lithuanian) gestammelte werke, both published this year by kookbooks, Berlin.

Moestrup and Hirs read poems from their new books. With guest appearances by Rike Scheffler, Cia Rinne, as well as kookbooks publisher Daniela Seel. It would be great to see you there!

The poems of gestammelte werke were selected by Daniela Seel from Hirs’ five most recent poetry books: Speling (Amsterdam: Querido, 2005), Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008), gestamelde werken (Amsterdam: Querido, 2012), Curvices and Musicles (Bleiswijk: Uitgeverij Vleugels, 2013), verdere bijzonderheden (Amsterdam: Querido, 2017). With special thanks to all translators who contributed to gestammelte werke: Daniela Seel, Diego Puls, Ard Posthuma, Kim Andringa, Henri Deluy, Aurea Sison, Donald Gardner, Daniel Cunin, Anton Papleka, Jelica Novaković, Radovan Lucic, Ausra Gudaviciute, Gytis Norvilas, Nina Tarhan Mouravi, Boerje Bohlin, Moze Jacobs. And to Andreas Töpfer for the cover and book design.

For more information, please visit Rozalie Hirs’ new German website. Buy the book at Amazon.


Poem of the day at Fixpoetry

Today the poem ‘der tag rollt auf die Strasse’, translated into German by Rozalie Hirs and Daniela Seel, is Poem of the Day/Text des Tages at Fixpoetry. It was selected from Rozalie Hirs’ new multilingual book gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017). On Fixpoetry you can also read the wonderful review Polyphone Bedeutungsströme by Marcus Neuert about the new book.


Short review of gestammelte werke (2017) by Arjan Peters in Volkskrant

Today Arjan Peters wrote a short review of gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) in the daily Dutch newspaper Volkskrant, as part of a column on three kinds of humor (English translation to follow soon; original image by Io Cooman/Eva Roelofs):

Kees the boy is onbedoeld grappig Een jolige Goethe, leuke Hirs en vreemde Thijssen trof Arjan Peters aan, ofwel drie varianten van humor.

“Tweede categorie: bedoeld grappig, en nog leuk ook. In gestammelte werke van onze eigen dichter en componist Rozalie Hirs staan vertalingen van haar werk, naar het Duits en Spaans tot en met Litouws (Kookbooks; € 22,90). Haar gedicht over een vrouw alleen op een doodenge motelkamer, die haar doet denken aan ‘ongewilde orgaandonatie’ en aan een echtpaar op huwelijksreis dat hier is bedwelmd en ontvoerd, krijgt door de vertalingen (‘unfreiwillige organ-spende’) iets van een tijdig ontkomen toeriste die in wanhoop een politiedossier laat opstellen. Hirs zingt het uit in vele tongen.”


Publication of gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017)

Recently gestammelte werke, a new poetry compendium by Rozalie Hirs, has been published by kookbooks, Berlin. The poems are selected by Daniela Seel from Hirs’ five most recent poetry books: Speling (Amsterdam: Querido, 2005), Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008), gestamelde werken (Amsterdam: Querido, 2012), Curvices and Musicles (Bleiswijk: Uitgeverij Vleugels, 2013), verdere bijzonderheden (Amsterdam: Querido, 2017).

The poems are translated from Dutch or English, into German, English, French, Spanish, Chinese, Russian, Serbian, Albanian, Swedish, and/or Lithuanian, by Daniela Seel, Diego Puls, Ard Posthuma, Kim Andringa, Henri Deluy, Aurea Sison, Donald Gardner, Daniel Cunin, Anton Papleka, Jelica Novaković, Radovan Lucic, Ausra Gudaviciute, Gytis Norvilas, Nina Tarhan Mouravi, Boerje Bohlin, Moze Jacobs.

The cover and book design is by Andreas Töpfer.

For more information, please visit Hirs’ new German website. Buy the book at Amazon.


Publication at kookbooks, Berlin, in March 2017

kookbooks catalog cover herbst 2014Absolutely delighted to officially announce the forthcoming publication of gestammelte werke by kookbooks, Berlin, later this year. kookbooks has been one of my favorite publishing houses for years, so I feel deeply grateful. Daniela Seel and I have been working on the translations together intensively over the past few years. The book is a selection from five of my poetry books, and contains original poems in Dutch, German, English, and Spanish, and translations into as many as ten languages, such as Chinese, Russian, Swedish, Albanian, among others. More info to follow soon.

Rozalie Hirs: gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2014)

Rozalie Hirs
gestammelte werke Gedichte
Reihe Lyrik Band 39/ ca. 240 pages
ISBN 978-3-9374-45-67-0
kookbooks, Berlin, Germany
March 2017


Performance at Romanfabrik, Frankfurt [invitation]


The Netherlands and Flanders, hosts at this year’s Frankfurter Buchmesse, invite cordially to tonight’s performance by the poets and musicians Andy Fierens, Rozalie Hirs, Jasper van ‘t Hof, and Heinz Sauer at Romanfabrik, Frankfurt. The starting time is 20:00 CET. The address is Hanauer Landstraße 186, 60314 Frankfurt, Germany (Map view). Welcome!


Review on portrait concert of Rozalie Hirs: “one of the most captivating poets at this moment”

Portrait concert of Rozalie Hirs  at Penhuis and Festival van Vlaanderen, Kortijk, Belgium (host: Alain Demotte)

A review by Paul Rigolle, published by the online literary magazine De Schaal van Digter on 27 April 2016, names Rozalie Hirs as “one of the most captivating poets at this moment”.

On 24 April 2016 the Festival van Vlaanderen and Penhuis, Kortrijk, Belgium, presented a portrait concert of Rozalie Hirs, consisting of her poems, three music compositions, and an interview. The programme was curated by Gie Devos and Joost Fonteijne. Host was Alain Delmotte. The Bozzini Quartet performed Rozalie Hirs’ string quartets Zenit (2010) en Nadir (2014). Hirs performed her poems and the music and poetry hybrid Bridge of Babel (2009). Photographs: Gie Devos.

Bozzini Quartet performing 'Nadir' (2014) by Rozalie Hirs during her portrait concert at Penhuis and Festival van Vlaanderen, 24 April 2016

Rozalie Hirs after her portrait concert at Penhuis and Festival van Vlaanderen on 24 April 2016


PAM PAN Maanmensen [invitation]


Today at 16:00 CET the graphic novel Maanmensen (2015) by Pam Emmerik is launched in the auditorium of Museum Boijmans van Beuningen, Rotterdam. Furthermore the exhibition of all its constituent pictures is opened in the print room of the museum. A reception will follow at the espressobar.

An afternoon celebrating the work of Pam Emmerik (1964-2015)

book launch, lectures and readings
Sjarel Ex
Serge Onne & Harald Autsbo
Theo Huigens
Katrin Verlende
Petra Boolman
Rozalie Hirs

opening of the exhibition

reception, performance by Toine Klaassen


Impossible screenplay [invitation]


You are cordially invited to an evening around impossible screenplays tonight at Perdu, Amsterdam, at 20:30 CET. Maud Vanhauwaert and Dick Tuinder introduce films and drawings by Dick Tuinder. Theatertroep interprets two screenplays by Delphine Lecompte and Rozalie Hirs, recently published in an issue of the Flemish Literary Magazine DW B (Dietsche Warande & Belfort) curated by Vanhauwaert around the topic of impossible screenplays. A discussion with Theatertroep, Frank Keizer, Bernhard Christiansen, and Rozalie Hirs concludes the evening.

The ‘screenplay’ by Rozalie Hirs is Atlantis (2015), a new multilingual collage poem, based on her previous poetry, including translations by Kim Andringa, Donald Gardner, Henri Deluy, Diego Puls, and Willem Groenewegen. This poetry cycle was originally written for Hirs’ composition Atlantis ampersand, commissioned by Holland Festival and premiered by Klangforum Wien and Vokalensemble NOVA at Holland Festival during the Urbo Kune event on 6 June 2015.


[Update at 23:00 CET: Photograph of Theatertroep performing Hirs’ Atlantis at Perdu, 30 October 2015]



Rozalie Hirs @Perdu

Rozalie Hirs is talking about and reading some brandnew experimental versus lyrical poetry during the season’s opening 2015/16 of Perdu, the one-and-only cutting edge poetry foundation in the Netherlands, located in the center of Amsterdam.


Interview for Gonzo Circus now online

The interview by Griet Menschaert for Gonzo Circus, also featuring a portrait photograph by Sara Anke Morris, is available in English now and can be read online at ISSUE. In this interview at the occasion of the tenth anniversary event of Klankenbos, Neerpelt, Belgium, Rozalie Hirs talks about her Curvices app, commissioned by Klankenbos/Musica, music, poetry.


Reverse Poetry Festival, Copenhagen [invitation]


If you happen to be in Copenhagen this weekend, do join us at REVERSE International Poetry Festival – will be reading at ARK BOOKS, Møllegade 10, 2200 Copenhagen N, this Saturday 26 September 2015 at 18:00 and performing electroacoustic works with poetry at LITERATURHAUS, Møllegade 7, 2200 Copenhagen N, this Sunday 26 September 2015 at 21:00. With sound diffusion by Arne Bock. Other featured poets are Cia Rinne, Uljana Wolf, Caroline Bergvall, and many others. Looking forward to a total poetry immersion.


Curvices Amsterdam [invitation]


You are cordially invited to the launch of Curvices Amsterdam (2015) on Friday 11 September 2015 at 17:00, at the terrace of Muziekgebouw aan ‘t IJ (next to Restaurant Zouthaven), Amsterdam, The Netherlands. Rozalie Hirs and Machiel Spaan will introduce the work and take you on a guided tour exploring the area around Muziekgebouw and Pakhuis de Zwijger.

Curvices Amsterdam (2015) is an audiovisual mobile application that accompanies you on a walk around Muziekgebouw aan ‘t IJ. By changing location, you codetermine the development of the music and the poetry. Exploring the terrain, you probe sounds and words, you make a journey along the river IJ in as many steps as you like.

Curvices Amsterdam (2015) was developed at the occasion of the tenth anniversary of Muziekgebouw aan ‘t IJ, with financial support of M3H Archtecten. The original Curvices (2013) was commissioned by Musica, Neerpelt, Belgium, for the open-air sound art museum Klankenbos, with financial support of a Composition Stipend 2012-13 of the Dutch Performing Arts Fund.

You can download the Curvices Amsterdam app for free from iTunes, the App Store, and Google Play. The app is location specific and will only work at the indicated area between Muziekgebouw and Pakhuis De Zwijger, Amsterdam, during the 2015-16 season (11 September 2015 – 14 September 2016).


New sounds in the cloud: In LA (2003, 2010 English version)

The electroacoustic composition In LA (2003, 2010 English version) by Rozalie Hirs, based on her own poetry, in a performance by Arnold Marinissen, is now on SoundCloud. In LA (2003, Dutch version) was composed as a portrait of the composer Louis Andriessen and is dedicated to him. The text is based on an interview with Andriessen that Hirs conducted in 2003 inquiring after his first memories. In 2010 Hirs translated the piece into English. In LA (2003, 2010) is inspired by the psychoacoustic Cocktail Party Effect, which was taken as a metaphor for the act of remembering, for ‘hearing’ a particular stream of memories within a cacophony of competing memories during its emergence into consciousness. In LA is the second track on the portrait CD Pulsars (Amsterdam: Attacca Productions, 2010) featuring Hirs’ electroacoustic compositions and poetry.


Rehearsing with James Fei


Rehearsing with James Fei today for tomorrow’s concert at Mills College, California.

The photograph shows the live electronics setup James will be playing during the brand-new co-composition who put on my shoes (2015) by Fei (music) and Hirs (text, music). The new composition is based on the poetry cycle who put on my shoes by Hirs, translated from the Dutch by Donald Gardner. Its Dutch sibling die deed mijn schoenen aan was originally published as part of her poetry book gestamelde werken (Amsterdam: Querido, 2012).


Poet at Reverse in Copenhagen this September


Delighted to have been invited by Reverse, formerly known as the Copenhagen International Poetry Festival, to be their guest at this year’s edition. The festival takes place at Literaturhaus in Copenhagen, Denmark, from 23 until 27 September 2015. It will be a joy to perform there and meet the other poets from all over the world. For current events see the Reverse Facebook Page.


Infinity Stairs [invitation]


You are cordially invited to tomorrow’s portrait concert Infinity Stairs with music and poetry by Rozalie Hirs, featuring the wonderful musicians Marieke Franssen (flute), Fie Schouten (bass clarinet), Wiek Hijmans (electric guitar), Christian Karlsen (conductor), and Arne Bock (sound diffusion in the hall). The concert consists of electroacoustic compositions, either with instruments or with spoken voice. It would be great to share the experience with you and meet you after this concert. Welcome!

Date: 2015-02-20
Time: 20:30 CET
Location: Ostadetheater, Amsterdam, The Netherlands
The compositions were written with financial support of Performing Arts Fund NL or Café Sonore/ VPRO Radio.


New composition for Klangforum Wien at Holland Festival 2015


Delighted to be writing a new piece for Klangforum Wien for their project Urbo Kune at this year’s edition of Holland Festival. The new work (music, text), a commission by Holland Festival, will be scored for eighteen players (2fl, cl, bass cl, cfg, cor, tp, tb, 2perc, pf, acc, midi keyboard, 2vlns, vla, vc, cb), eight singers (2SATB), and electronic sounds.

The world premiere of the new piece will take place on 6 June 2015 at 14:25 CET at the Main Hall of Muziekgebouw aan’t IJ, Amsterdam, The Netherlands.


In my backyard [Invitation]

Jet Nijkamp: In my backyard

You are cordially invited to the opening of the exhibition In my backyard by visual artist Jet Nijkamp today at 17:00 CET, with poetry films and drawings around Vondelpark, Amsterdam. The poetry films are based on new poems by Anna Enquist, Co Woudsma, and Rozalie Hirs, especially written for the project. The poets will read their new works. A reception will follow. The exhibition and event are in VondelCS, the former Filmmuseum in Vondelpark, Amsterdam. Event on Facebook.


Students’ work Kunstwelten 2014


Herewith I have the pleasure to present some of the students’ works that came about during Creative Writing workshops at Kunstwelten, Akademie der Künste, Berlin. The workshops took place from 25 until 28 June 2014 at the Theodor-Heuss-Schule, Berlin, and from 30 June until 3 July 2014 at the Produktionsschule, Wolgast, Ostvorpommern, Germany.

The students of the Theodor-Heuss-Schule are high school students in their early teens (thirteen and fourteen years old), who have had language and literature lessons on a regular basis, but little to no exposure to creative writing. In September Ralph Etter, Sophie Narr, and Matthias Luthardt will do a follow-up workshop with the same group, making documentary films as well short feature films, loosely based on a selection of the texts that have just come about. Looking forward to seeing the results!

The students of the Produktionsschule are young adults (between about eighteen and twenty-four years of age), who have only had occasional literature and language lessons, though a few had experience in writing songs and lyrics.

In the creative writing workshops, the goal was to first open up the creativity flow of all participants, and to then look together at the poems that came about, and see how these could be improved and/or polished into a definite form. The students were open, worked hard, made a mess, laughed, googled, ran around, concentrated, and produced poems that caught them by surprise in the end. It was a pleasure to work with them.


Composer in Focus at November Music 2014

Rozalie Hirs (©2008 Co Broerse) attending a rehearsal of 'Roseherte' (2008) with Netherlands Radio Philharmonic Orchestra and Micha Hamel (conductor), 5 November 2008, Hilversum

Rozalie Hirs will be one of the Composers in Focus at November Music, the contemporary music festival of The Netherlands, this year. Her composition Roseherte will be performed by philharmonie zuidnederland at the opening concert. Her brand-new string quartet with electronic sounds will be played by the Montréal-based Bozzini Quartet at their concert on November 8. And her sound and poetry app Curvices will be a permanent installation for the duration of the festival. More news will be posted on the November Music website soon!


Book presentation in Banja Luka, Belgrade [invitation]

Rozalie Hirs: zivot mogucnosti (Banja Luke: Korice, 2014)

You are cordially invited to the presentation of život mogućnosti by Rozalie Hirs in Banja Luka and Belgrade. This poetry book is published by Zdravko Kecman, Biblioteka Prevodi, Banja Luka. It contains about ninety poems, translated by Jelica Novaković and Radovan Lučić, and an essay by Laurens Ham. The cover illustration is by Harm van den Dorpel.

The poems are a selection from five poetry books published by Uitgeverij Querido, Amsterdam, The Netherlands. The new book is supported by the Dutch Foundation for Literature.

* 14 April 2014 10:30 Lecture & reading. Filološki fakultet, Odsjek za engleski jezik, Bulevar vojvode Petra Bojovića 1a, Banja Luka, Bosnia & Herzegovina.
* 14 April 2014 19:00 Book presentation. Banski dvor, Kulturni centar, Trg srpskih vladara 1, Banja Luka, Bosnia & Herzegovina. With Rozalie Hirs, Zdravko Kecman, Milenko Stojičić, Aleksandra Čvorović, Minja Golubović.
* 15 April 2014 12:00 Lectures and Debate. Visoka škola za ekonomiju i informatiku, Ulica Mitropolita Petra Zimonića, Prijedor, Bosnia & Herzegovina. With Rozalie Hirs, Zdravko Kecman, Živko Malešević, Branislav Kecman, Ivana Kitonjić.
* 17 April 2014 19:00 Book presentation. Leila, Kralja Petra 41, 11000 Belgrade, Serbia.

život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić), Banja Luka: Biblioteka Prevodi, 2014. ISBN 978-99-955-8050-6. 124pp.

Official invitation in Bosnian [PDF]


140415-Bosnie-krant-kozarski vijesnik

(photographs: Book signing in Prijedor, Bosnia & Herzegovina, 15 April 2014; Newspaper review of book presentation in Prijedor, Kozarski Vijesnik, Bosnia & Herzegovina, 18 April 2014)


Poetry readings at Lyrikbuchhandlung & Buchmesse, Leipzig, Germany [invitation]

Rozalie Hirs: ein tag (hochroth Verlag, Berlin, 2014) cover

Looking forward to being part of the Leipziger Buchmesse this week, with a new book, my first poetry book abroad: ‘Ein Tag’ (2014, hochroth Verlag, Berlin; herausgegeben von Peter Holland), with translations by Ard Posthuma, Jan Oberländer, and Rozalie Hirs. Illustration by Cox & Grusenmeyer.

You are cordially invited to these readings: on 12 March 2014 at 20:00 hrs CET the poets Valeri Scherstjanoi, Jan Kuhlbrodt, Martina Hefter, Eberhard Häfner, Mikael Vogel, Stephan Reich, Carl-Christian Elze, Janin Wölke, Tristian Marquardt, Daniela Seel, Rozalie Hirs, Bertram Reinecke, G. H. H., and Martin Piekar will perform at the Lyrikbuchhandlung (Poetry Bookstore), Karl-Heine-Str. 59, Leipzig, Germany; on March 13, 2014 at 10:30 the poets Valeri Scherstjanoi and Rozalie Hirs will perform at the Leseinsel Junge Verlage, Halle 5 (Stand D200), Leipziger Buchmesse, Messe-Allee 1, Leipzig, Germany.

hochroth Verlag, Berlin


Performances at 3durch3 in Kassel [invitation]

Valeri Schertjanoi, Jonathan Seville Bragdon, and Rozalie Hirs, 24 January 2014, Kassel, Germany (photograph: ©2014 Gesa Esterer)

You are cordially invited to an evening with Valeri Schertsjanoi, Jonathan Bragdon, and Rozalie Hirs tonight at 3durch3 – reihe sprachkunst in Kassel, Germany. Schertsjanoi will be presenting sound and concrete poetry from his recent collection Partitions Scribentiques published by hochroth, Paris. Bragdon will show graphite drawings accompanied by a reading of his brandnew epic poem on consciousness, and the mind. Rozalie Hirs will read ‘a day’ in several languages (English and German translations by Donald Gardner and Ard Posthuma), ‘der zog meine schuhe an’ (German translation: Ard Posthuma), and perform her electroacoustic composition Bridge of Babel. Welcome!

Read a review of the evening here (Gesa Esterer: ‘Fliegende Augen mit federnden Flügeln’. Hessische Niedersächsische Allgemeine Zeitung, 26 January 2014)


Curvices and Musicles (2013), new poetry book by Rozalie Hirs

Today print-maker and pubisher Marc Vleugels Uitgeverij Vleugels presents his hand printed and crafted bibliophile books at the Book Fair of small publishing houses at Paradiso, Amsterdam, The Netherlands. Among his books is also his newest creation: Curvices and Musicles (Bleiswijk: Uitgeverij Vleugels, 2013), a brandnew poetry cycle by Rozalie Hirs, consisting of twenty poems in English.

Het betreft mijn eerste Engelstalige dichtbundel. Tien van de gedichten kwamen in de muziek- en poëzieapp Curvices (2013) terecht, die onlangs feestelijk gepresenteerd werd in Klankenbos/Musica, Neerpelt, België, en aldaar permanent te bezoeken is.

Rozalie Hirs: Curvices (2013) Chapbook cover Beurs van Kleine Uitgevers, Amsterdam, 2013 (met Studio 3005 van Marc Vleugels, uitgever van de bibliofile bundel 'Curvices and Musicles' door Rozalie Hirs) Poster Beurs van Kleine Uitgevers, Amsterdam, 2013 (met Studio 3005 van Marc Vleugels, uitgever van de bibliofile bundel 'Curvices and Musicles' door Rozalie Hirs)


In state of [war] [invitation]

You are cordially invited to the performance of In state of [war] (2013), the text/music composition for twelve voices by Rozalie Hirs, this afternoon at 16:00 CET in Wallgallery, Rotterdam. The performers are Paul Bogaers, Florian Cramer, Cora Schmeiser, Rosie Heinrich, Toine Horvers, Émilie Gallier, Mariëtte Groot, Myriam van Imschoot, Teun de Lange, Gerrit-Jan de Rook, Samuel Vriezen, and B. Zwaal. In state of [war] (2013) for twelve voices is a follow-up on In LA (2003) for six voices.

The programme is curated by visual artists Toine Horvers and Kathrin Wolkowicz and organized by Sub-urban Video Lounge. It offers full immersion of the audience in contemporary word art.

Toine Horvers: Head and neck (sagittal colour)

Until: 1


Invitation to performances in Amsterdam and London:
In state of [war] – world premiere
Bridge of Babel

You are cordially invited to the world premiere of In state of [war] (2013), the brand new text/music composition for twelve voices by Rozalie Hirs, tonight at 20:00 CET in Perdu, Amsterdam. And to the performance of her composition Bridge of Babel (2009) at the LCO Soloists Series, tonight 20:00 GMT at Lime Wharf, London.

The evening at Perdu is curated by visual artists Toine Horvers and Kathrin Wolkowicz, the evening of the LCO Solists is curated by composer-in-residence Edmund Finnis.

Toine Horvers: Wolk


Curvices app

Presentation Curvices App
Saturday 23.11.2013, 15:00 CET
Klankenbos / Musica
Dommelhof Theater, Neerpelt, Belgium

Rozalie Hirs LOGO Curvices (design: Cox & Grusenmeyer, 2013)

You are cordially invited to the public presentation of the app Curvices (2013) on Saturday, November 23, at 15:00 in Dommelhof Theater, Toekomstlaan 5, Neerpelt, Belgium. The artists will introduce their work, and then take you on a walk through Klankenbos. We close the event with a reception. Please confirm your presence with a message to or by calling +32 (0)11 610 510.

Curvices (2013) is an audiovisual mobile application that accompanies you on a walk through Klankenbos. By changing location, you codetermine the development of the music and the poetry. Exploring the terrain, you probe sounds and words, you make a journey through the forest, around the world, in as many steps as you like. For Curvices, Cox & Grusenmeyer took on the role of light designers and created a fitting light show. For further details on the sound app, see the attached PDF [English].

Rozalie Hirs (music, poetry, voice)
Cox & Grusenmeyer (design, animation)
Yvan vander Sanden (software design, realization)
Machiel Spaan (spatial design)

Wiek Hijmans (electric guitar), Patricio Wang (bass guitar), Martín Ibarburu (drums), Magnus Robb (birdsong recordings), Carlos Dalla-Fiore (mixing, mastering), Mathijs de Valk (technical assistance)

Rozalie Hirs: BEELD Curvices (design: Cox & Grusenmeyer, 2013)

Rozalie Hirs (NL) is a composer and a poet. Her poetry and music are lyrical as well as experimental. The principal concerns of her work are the adventure of listening and reading, and the imagination.

Cox & Grusenmeyer
(BE) is a design duo, who investigate different ways of directing image and language. Based on the conviction that design is more than print, they have involved sound, installations, video, websites and costumes in their work.


Essay by Joost Baars about gestamelde werken

An in-depth essay on gestamelde werken (work in stuttering) by Rozalie Hirs just appeared in Poëziekrant 7-8/12, Poëziecentrum, Ghent, Belgium. ‘Poëzie voor scheppende lezers: over gestamelde werken van Rozalie Hirs’ (‘Poetry for creative readers’) by Joost Baars discusses the reader as creator, easy versus difficult poetry, politics and religion in poetry, and the invitation to act.



Deshima N° 6 Des modèles nordiques? L’urbanisme durable| La littérature de jeunesse

On 1 December 2012 the new issue of Deshima N°6 (Strasbourg: Presses universitaires de Strasbourg, 2012) Des modèles nordiques? L’urbanisme durable| La littérature de jeunesse appears. It contains a selection of poems by Rozalie Hirs, translated by Kim Andringa and Daniel Cunin. Buy your copy here or read the translations online: ‘Alors, j’appris à (0-38 ans)’, ‘Cours d’une vie’, ‘Lois naturelles’, ‘Nature paysagère’, ‘Soleil même chambre’, ‘Apparition textuelle’, ‘Prologos’, ‘Du miracle est mot’, ‘Possibles d’une vie’.


Stanza/ Rámus, Malmö, Sweden

The gang, Stanza, Rámus @ Inkonst, Malmö, 22 March 2012. From left to right: Eiríkur Örn Norðdahl, Helena Österlund, Rozalie Hirs, Johan Jönson (photo by Per Bergström)

Date: 2012-03-22
Location: Rámus, Värnhemsgatan 16, Malmö